Esta página ha sido corregida
64
ESTUDIOS ARAUCANOS II
350[1].
Fachi
¿En este
l'eufu-mo
rio
məlépi
hai
chaʎ'wa?
pescado?
Chuŋechi
¿Cómo
nüŋi
se cojen
fachi
estos
chaʎwa?
pescados?
Anzuelu-mo.
Con el anzuelo.
352.
Pəs'amŋí
Está cosechado
ket'an;
(el) trigo;
moŋko
todo está
nüi
guardado
ni
mi
ket'an;
trigo;
zeuma
ya
el'kawe-mo
en el granero lo
nien.
tengo.
⁂
355[6].
Kapəle
Hácia el otro lado
s'uméŋe;
pasa;
nüfiŋe
agarra
chi
la
yewü´n,
carga,
üt'ünaunoam,
para que no caiga,
wet'onoam.
para que no se quiebre.
357[8].
T'əminkəl'i
Oscuro está
chi
el
wenu
cielo,
t'ipalai
no sale
antə,
(el) sol,
maual'u
parece que
məŋí.
lloverá
- ↑ ¿No hai pescado en esta laguna? ¿Cómo pillan los peces?
- ↑ ¿En qué mes se siembran las papas aqui? (F. tùcun sembrar, plantar).
- ↑ ¿En qué mes hai mas lluvia aqui?
- ↑ Se ha ladeado la carga; arréglala.
- ↑ Suelte esta correa i póngala acá i apriétela bien (F. ùqueln atar por el cuello).
- ↑ Póngase al otro lado, agarre el bulto para que no se caiga. (F. huethon quebrarse).
- ↑ La mula tiene mucha sed. Quitele el freno.
- ↑ Parece que tendremos lluvia.
- ↑ ¿Hai muchos truenos aqui?
- ↑ H. thiu sombra.