Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/115

Esta página ha sido corregida
63
DIÁLOGOS EN DIALECTO HUILLICHE
340[1].
 
Futake
Grandes siempre
paŋku
piedras
məli
están
famo.
aquí.
Inapakaimi
Síguesme
inche
yo
cheu
donde
s'upan;
paso;
pikaniaimi
vas a picar
kaweʎ'u.
(el) caballo.
341[2].
 
Məlelai
No hai
paŋku
piedras
famo;
aquí;
amokayo
caminemos
məten.
no mas.
342.
 
Famo
Aquí
pichü
un poco
məli
hai
chi
el
pantanitu,
pantanito,
maziao
mucho
no.
no.
343[3].
 
T'ekanáŋe;
Apéate;
eimi
namúntu
a pié
s'upáimi;
pasas,
üt'unauful'mi,
si tecayeras de golpe,
kəmelai.
no está bien.
344[4].
 
S'umayu
Pasamos
kü´me;
bien;
pəs'a
suba
kaweʎ'u,
a caballo,
pat'on,
patron,
amóyen.
vamos.
Zeumaŋelai
Ya no hai
wes'a
mal
s'üpü.
camino.
345[5].
 
Cheu
¿Dónde
píŋi
se llama
fáchi
este
l'il'?
cerro?
Nielai
No tiene
qü´i.
nombre.
346[6].
 
Məlépi
¿Existe
rüpü
camino
famoli
para aquí
s'umeya
pasar
fachi
por este
l'il'-mo?
cerro?
347.
 
Fucha
Montaña
l'il';
alta;
maziao
mucho
məlépi
existe
pís'e
nieve
(il'kü)
(nieve eterna)
fachi
en esta
kordiʎera-mo.
cordillera.
348.
 
Məlepi
 
wanaku
¿Hai
(l'uan)
huanacos
famo?
 
Famo
acá?
məl'elai;
Acá
zoi
no hai;
all'ü
mas
pu
léjos
məlei.
hai,
Kil'kinchu,
Quilquincho,
choike,
avestruz,
kas'ua.
piuquen.
349[7].
 
Kəmei
¿Es bueno
fachi
este
kil'kinchu
quilquincho
iŋelmo?
para comer?
Maziao
Mui
kəmí.
bueno es.
  1. ¿No hai piedras i peñascos en el rio?
  2. No, señor; el suelo es barroso.
  3. Apéese señor; la mula se hunde. (F. thecanaghn apearse de a caballo. ùthuvnaghn caer como arrojado).
  4. Ahora puede montar usted; ya no hai peligro.
  5. ¿Cómo se llama este cerro?
  6. ¿Hai un paso aqui en la cordillera?
  7. ¿Es buena para comer la carne de este animal?