Página:Problemas del diccionario castellano en América.pdf/24

Esta página ha sido corregida
— 25 —

muy interesante: Voces chilenas y chilenismos incluidos en la 15ª edición del Diccionario de la Real academia española, entresacados por J. T. Medina, en que dice que se han aceptado 226 de las voces propuestas por él. Yo había hecho mis cálculos antes de tener a la mano este libro: pero llegué esencialmente al mismo resultado.

§ 17. Según mi cálculo, de las 350 voces propuestas han sido aceptadas unas 215, rechazadas unas 125, y quedan diez dudosas. De consiguiente, el número de los chilenismos admitidos en el léxico oficial ha aumentado en unos doscientos veinte vocablos. ¿Qué se ha ganado con esto? He comparado el Diccionario de Alemany en las letras A, B, C, CH y M, N, Ñ y resulta que de las 64 palabras aceptadas (achira hasta chucho) estaban ya en Alemany 60; de las 39 voces propuestas por Medina que no han sido aceptadas, figuran 23 en Alemany. De las voces de Medina macha hasta ñuño, la Academia aceptó 14, de las cuales 13 figuran en Alemany, y rechazó 30, de las que 24 están asimismo en Alemany. Es decir, la gran mayoría de las palabras recomendadas por Medina ya estaban registradas en el Diccionario de Alemany, y como éste contiene muchas rechazadas, queda hasta hoy la fuente más rica para las consultas. El Pequeño Larousse ilustrado contenia ya en 1913 la mitad de las voces propuestas por Medina, según un cálculo hecho en las primeras letras (achira hasta cuy).

§ 18. En cuanto a detalles de las voces aceptadas insistiré en dos cambios de acentos: capí, varí. Medina propone: capi, vaina tierna de las leguminosas, como porotos, arvejas, etc. Alemany trae: capi, toda vaina tierna de simiente; Toro capi, vaina de una legumbre. El Diccionario académico, 15ª edición, dice: «Capí. (Voz quichua) m. Amér. Merid. Maiz. || 2. Chile. Vaina de simiente, como el fréjol, cuando está tierna.» En seguida el Diccionario académico, 15ª edición, trae: «Capia. (Voz quichua, que significa