dice, la qual he leido y cotejado con su original. Tenia ya este entonces las mismas faltas de hojas que tiene ahora; y Ulibarri las aumentó en su copia, omitiendo por descuido muchos versos, emendando algunas voces que no entendió, y errando otras que no supo leer. Y no reparando en la raspadura de la fecha, copió la era de 1245 como cosa en que no habia duda. En fin sacó una copia de ninguna estimacion, como lo suelen ser las que despues de hechas no se cotejan con sus originales, mayormente si son de letra y cosas antiguas.
Por lo que toca al artificio de este Romance, no hay que buscar en él muchas imagenes poeticas, mitologia, ni pensamientos brillantes; aunque sugeto à cierto metro, todo es historico, todo sencillez y naturalidad. No seria tan agradable à los amantes de nuestra antiguedad, si no reynaran en él estas venerables prendas de rusticidad, que asi nos representan las costumbres de aquellos tiempos, y las maneras de explicarse aquellos Infanzones de luenga è bellida barba, que no parece sino que los estamos viendo y escuchando. Sin embargo hay en este poema ironias finas, dichos agudos, refranes y sentencias proverbiales que no dexarán de agradar à los que las entiendan: sobre todo reyna en él un cierto ayre de verdad que hace muy creible quanto en él se refiere de una gran parte de los hechos del Heroe. Y no le falta su merito para graduarse de poema epico, asi por la calidad del