Página:Pigmalion (Rousseau).djvu/29

Esta página ha sido validada

¿Seguiré en frigias naves á los Teneros,
sujeta á su dominio como esclava?
sí; que de haberlos dado todo auxilio,
y de la gratitud conque me pagan
aquel bien, satisfecha habré quedado.
Pero demos que yo tal meditára.
Quién de ellos, quando todos me aborrecen,
me admitiria en la orgullosa armada?
Ah, infeliz! Aun no sabes quán perjura
es de Laomedonte la infiel raza?
Pues qué? Con insolentes Marineros
partiré á navegar abandonada?
¿O con todo mi séquito de Tirios
será preciso que tras ellos vaya,
y los que de Sidón dificilmente
saqué, de nuevo por los mares trayga,
y los obligué á dar al viento velas?
Muere antes qual mereces; y una daga
acabe tu dolor. Ah hermana mia!
tú has sido de este mal primera causa:
te dexaste vencer de mis lamentos,
y viendo el desvarío de tu hermana,
entregarla quisiste al enemigo!

Con la mayor afliccion.

¿No pude yo, del tálamo apartada,
y sin culpable error, pasar mis dias,
viviendo como fiera solitaria,
antes que padecer afanes tantos?
¡He guardado muy mal la fe jurada
de Sichêo, mi esposo, á las cenizas!
las cenizas que yo antes veneraba!

Figúrase que oye andar alguien cerca de sí.

Mas quién aquí se acerca? No he mandado
que de noche á este sitio nadie salga?
Pero ay de mí! la imágen de Sichêo
con aspecto horroroso me amenaza!
razon tienes... Castigo mi delito...
de este cuerpo el espíritu desata,
pues no es fácil que Dido á amarte vuelva
con la misma lealtad que antes te amaba.
Mas ay! perdona, esposo, que estas voces
no son mias, del pecho las arranca
una infame pasion. Ya en honor tuyo
derrámo el licor puro antes las Aras.

Largo afectuoso. Dido echa incienso en el fuego de las Aras, toma la copa dorada, y despues de hacer acatamiento á las Estatuas, la derrama, y se horroriza.

Qué asombroso portento es el que advierto!