Página:Pequeño diccionario del idioma fueguino-ona - José María Beauvoir.pdf/35

Esta página no ha sido corregida

PROPOSICIONES [1]

Castellano Fueguino-Ona
1. Quieres tú ir al cielo, Tomás Ven? Austa' sció ne' in'é ais'má, Paschol?
2. Yo al cielo voy, Padre Sció ya né in'é, Padre.
3. Al fuego quieres ir tú? Jauké ein'e aisma?
4. No quiero quemarme Chache’n ktat’n.
5. Yo se hablar indiauo Ona Ya yousse'n tkoyunka camenka.
6. El P. José aprende á ser indio India'skes' aismá P. José.
7. Vamos á agarrar pescado Kainc'n taap'n scien'eis
Vamos á agarrar avutarda. Kaine'n Aharank scien'eis
8. Yo he llevado su cuchillo, Padre May pey chên yake'n
9. Vete á casa, Tomas. Kayuka'n, Paschol.
10. Tomar agua. . Chono'n chet.
11. Afilar cuchillo. Pey escemke'n.
12. Va á traer cuchillo.. Keyon peyo'n.
13. Los niños matan pájaros con piedras. Chache mate'u nitelke'n en yaar
14. Los lagartos asustan á los niños Kelp'n Keyon (auyentan) ni telké e'n
15. Tú no sabes matar pájaros? Chaché mat'son me'en aísmá ?
16. Sabes tu matar pájaros?. Ais chach'n mate'n má ?
17. No hay pescado. Peiso'n ni taap.
18. Dame agua para tomar. Karpainta chown en chet
19. Dame un poco de carne para comer Karkieut yeprrtepete (un poquito) en tesk
20. Cierra la puerta, Paschol Ojen ka'n, Paschol
21. Abre la puerta, Simón Ascien ka'n, Saimon Taah
22-23 Qué es esto? R. Un cráneo Un' ae Soun'á? R. Hale-kalp
24-25. Ven acá Lorenzo-vamos á casa Arrue'neh, Kotis-Oni-kíask
26-27 Venga acá. Nada pensar Keyout. Yer-josso'n
  1. Repito aquí la salvedad hecha en el prólogo, es decir, que si bien todas estas proposiciones indianas sean la genuina traducción de las que yo les proponía á mis interlocutores, con todo no entiendo hacerme fiador de cada una de las palabras que las componen, siendo mas bien que literal, una versión libre.