Página:Odas de Horacio - Traducidas por Bartolomé Mitre.pdf/12

Esta página ha sido corregida
— 6 —

grado de perfección se ha llegado á traducir las odas de Horacio.


Escojo para el analisis la oda 2ª del libro 5° (ó de los epodos) por ser una de las más bellas de Horacio y la más larga de las traducidas por el general Mitre.

El argumento de la oda es el siguiente: «Un usurero de los muchos que hormigueaban en Roma en tiempo de Horacio, toma la resolución de dejar la usura y todos los negocios é ir á buscar la felicidad en el campo, lejos de la soberbia de los poderosos, de los horrores de la guerra, de los peligros del mar y de todas las exigencias y cuidados propios de la vida que se lleva en las grandes ciudades. Pero, es tal el vicio de la usura, que el propósito del usurero se desvanece á la vista del interés que rinde su capital, y, abandonando sus proyectos de vida campestre, vuelve á colocar sus capitales á interés.»