Página:Obras dramáticas de Guillermo Shakespeare - Tomo I (1897).pdf/7

Esta página no ha sido corregida

SHAKESPEARE


I.

Origen de esta obra.

Et ilustrado editor Sr. D. Luts NAVARRO piensa aumentar los méritos que tiene contraidos con las letras españolas, dando á coBocer en castelfano las principales obras de Shakespeare[1], por medio de las incomparables traducciones de mi buen amigo de la juventud señor D. Guillermo Macpherson, Cónsul de Inglaterra en Madrid. Ambos seãores desean que yo escriba una biografia del gran Dramálico inglés, y que exponga algunas consideraciones criticas sobre su Teatro portentoso.

Aparte del pobre estado de mi salud en la açtualidad, de


  1. Shake-spear sigmica blande-lanza. Estropean tan lastimosamente el nombre del afamado Autor aun personas de ilustración reconocida, y hasta algo versadas en el inglés, que, para eyitarlo, parece conveniente indicar la pronunciación. La combinación Shakespeare debe pronunciarse Shéikspior. Euando parezca necesario, se indicara tamblén la proBunclaclón de otros nombres ingieses. Hay que adverlir, como regla general, que las r Ünales apenas so pronuncian.