Página:Obras dramáticas de Guillermo Shakespeare - Tomo I (1897).pdf/19

Esta página no ha sido corregida
XIII
Estudio preliminar

lo, rellena la multitud de sus cartas con vaciedades y pa trañas....

Poes eronista de esta especie, tomó sus informes de barberos, sacristanes y gente cualquiera; y dió nolicias tales como la de que Shakespeare tomó el tipo de alguacil (consiable) que hay en la comedia «Sueño en noche de Verbena (Midsommer Nights Dreame)[1] de un constable que aún en 1642 vivía en Grendon[2], camino de Londres i Sıratford... Pero es el caso que no hay ningán papel de cónstable en Sueño en noche de Verbena.»

En el archivo del Colegio Corpus Christi, Oxford[3], existen las coleciones manucristas de otro anticario, el Rvdo. Guillermo Fulman[4] (murió en 1688), con adiciones hechas por el amigo á quien Fulman las dejó, el reve rendo Rieardo Davies[5], rector de Sapperton[6] y archidiácono de Litchfield[7], que murió en 1708; y de ellas algo se ba tomado.

También se han utilizado: 1.° Noticias procedentes de un sacristán de la iglesia parroquial de Stratford, que las dió en 1693, cuando tenfa ochenta y tres años (habla nacido tres años antes que el Poeta).

2. Testimonios atribuidos al Vicario de Stratford, Ward[8], promovido á esta dignidad en 1662.

3.° laformes del famoso actor Betterton[9], gloria


  1. ​ Pronúnciese Midsómer Naits Drim,
  2. ​ Gréndon.
  3. ​ Pronúnciese óxford.
  4. ​ Pronúnciese Fútman.
  5. ​ Pronůnclese Dévis.
  6. ​ Pronúnciese Saparton.
  7. ​ Proninciese LichRid:
  8. ​ Pronúnciese Uord.
  9. ​ O Béserlon.