Página:Obras dramáticas de Guillermo Shakespeare - Tomo I (1897).pdf/17

Esta página no ha sido corregida
XI
Estudio preliminar

Otra fuente utilizada ba sıdo el Heraid's Office[1], por haberse concedido escudo de armas al padre del Autor.

Las cuenlas de los festajos reales (Accounts of the Revels) ban suministrado algunos datos acerca de las fechas de los dramas, y-criticados convenientemente-respecto de la estimación en que la Corte de loglaterra tenía las obras de Shakespeare.

Eo la edición in folio de 1623 hay versos laudatorios escrilos por Ben Jonson[2], famoso dramático inglés, contemporáneo de Shakespeare, CUn quien pretendió rivalizar; por Leonardo Digges[3], poeta de poco arranque; por J. M. (James Mabbe?)[4], y por Hugo Holland[5], lenido por no mal poeta inglós y excelente en atto; composieiones de las cuales se deduce la mucha estima en que ora tenido el grau Genio dramático de laglaterra, pero que apenas dan razón de su cará cter ni de su personalidad. Lo mismo pasa con las otras tres composiciones que aparecen en la siguiente edición, también in folio, de 1632, antre las cuales hay una del renombrado épico Milton[6].

A esto, pues, se reducen las pruebas irrecusables escritas: tos documentos posteriores han sido catificados, ó de falsificaciones groseras, ó de documentos sospechosos, ó por lo menos no originales reconocidamente.

Grandes esperanzas hicieron concebir unos papeles descubiertos en el archivo de lord Ellesmerp[7] por el co-


  1. ​ Jérald' sólis.
  2. ​ Ben Yónson.
  3. ​ Pronúnciese Digs.
  4. ​ Pronúnciese Yeims Mab. James Mabbe fué el traductor del Guzmán de Alfarache, bajo el pseudónimo de D. Diego Puadeser. (James, Diego; y Mabbe, May-be, puedę ser.)
  5. ​ Pronúnciese Jóland.
  6. ​ Pronúnciese Milton.
  7. ​ Pronúaciese Elsmíar.