Página:Obras dramáticas de Guillermo Shakespeare - Tomo IV (1887).pdf/171

Esta página ha sido corregida
153
PRÓLOGO.

«C'est une nation en la quelle il n y a aulcune espèce de traficque, nulle cognoissance de lettres, nulle sciencie de nombres, nul nom de magistrat ny de supériorité politique, nul usage de service, de richesse ou de pauvreté, nuls contrats, nulles successions, nuls partages, nulles occupations qu' oisives, nul respect de parenté que commun, nuls vêtements, nulle agriculture, nul metal, nul usage de vin ou de bled, etc. »

La escudriñadora crítica shakespeariana también se ha ocupado, aunque, preciso es confesarlo, con escaso fruto, en buscar la fuente de donde fué tomado el argumento de La Tempestad. Sólo se ha podido averiguar que Jacobo Ayrer, notario de Neuremberg, y á la par fecundo autor dramático, compuso, á principios del siglo XVII, entre varias comedias, muchas de las cuales fueron inspiradas por originales ingleses, una intitulada Die schöne Sidea (La hermosa Sidea), cuyo argumento, se dice, tiene alguna semejanza con el de La Tempestad. Y supone Tieck, y á la par Hunter, que Shakespeare se inspiraria, no ya en la comedia de Ayrer, sino en alguna comedia inglesa, que para su Schöne Sidea sirvió de modelo al célebre notario de Neuremberg.

En la comedia de Ayrer hay, efectivamente, un mágico, y este mágico tiene una hija, y aparecen también espíritus, y el mágico, que se llama Ludolfo y es el padre de Sidea, desarma con su vara á varios personajes de la comedia, y Sidea se compadece de su amante Engelbrecht, porque tiene que cargar tueros; pero; aunque no he leído más que una sucinta relación de esta comedia, paréceme que su semejanza con La Tempestad concluye con lo que va dicho; y, si el hipotético original inglés no se aproximaba más á la fantástica y bella proiucción de Shakespeare, bien puede afirmarse que ésta es