Página:Menosprecio de corte y alabanza de aldea (1922).pdf/144

Esta página no ha sido corregida
142
 

todos los antiguos romanos; porque en sesenta y ocho años que bivió, jamás hombre le vió hazer liviandad ni perder la gravedad. Plutarco dize dél estas palabras: Fué Catón en el consejo prudente; en la conversación, manso; en el corregir, severo; en las mercedes, largo; en el comer, templado; en la vida, honesto; en lo que prometía, cierto; en lo que mandava, grave, y aun en la justicia, inessorable. Ya que (1) el buen Catón era (2) en edad de cincuenta y ocho años, dexó la corte romane y fuésse a bivir en un aldea que estava junto a Picenio, a do agora es Puzol, y allí se estuvo el buen viejo todo el restante (3) de su vida grangeando y comiendo de su propia hazienda. Como se estava el buen Catón en aquella su pobre casa aparte y solo, y a ratos leyendo en los libros y a tiempos podando las viñas, escrivieron con carbón a las puertas de su casa estas palabras: O felix Cato, tu solus scis vivere. Que quieren dezir: O bienaventurado Catón, pues tú solo sabes bivir! Desta tan noble antigüedad se puede coligir que ningún cortesano en la corte sabe bivir ni aprende a morir.

Lúculo, el consul y capitán romano, estuvo en las guerras de los partos diez y seis años continuos, de la qual empressa él sacó mucha fama para su persona, mucha honra para Roma, muchas tierras para la república y aun muchas riquezas para su casa; porque de todos los ilustres capitanes roma(1) Ya que: cuando ya.

(2) Era estaba.

(3) Restante: el resto.