Página:Los Anales de Cayo Cornelio Tácito. Tomo II (1891).pdf/229

Esta página no ha sido corregida
223
Los anales.—Libro XV.

á la humana generación (1). Añadióse á la justicia que se hizo de éstos, la burla y escarnio con que se les daba la muerte. A unos vestían de pellejos de fieras, para que de esta manera los despedazasen los perros; á otros ponían en cruces; á otros echaban sobre grandes rimeros de leña, á quien, en faltando el día, pegaban fuego, para que ardiendo con ellos sirviesen de alumbrar en las tinieblas de la noche.

Había Nerón diputado para este espectáculo sus huertos, y él celebraba las fiestas Circenses: y allí, en hábito de cochero, se mezclaba unas veces con el vulgo á mirar el regocijo, otras se ponía á guiar su coche, como acostumbraba. Y así, aunque culpables éstos y merecedores del último suplicio, movían con todo eso á compasión y lástima grande, como personas á quien se quitaba tan miserablemente la vida, no por provecho público, sino para satisfacer á la crueldad de uno solo.

En tanto, para sacar dineros fué necesario saquear á Italia, arruinar las provincias y pueblos confederados, y las ciudades llamadas libres. Entraron también los dioses en el número de esta presa, despojándose en Roma los templos y sacando de ellos todo el oro que por triunfos y por votos se había ofrecido y consagrado en todas las edades del pueblo romano por prosperidad ó por miedo; y en Asia y en Acaya, no sólo se arrebataban de los templos los dones ofrecidos á los dioses, sino hasta sus mismas estatuas, habiendo enviado á estas provincias á un liberto de César llamado Acrato, y á Secundo Carinate; Acrato, hombre acomodado y pronto para cualquier maldad; y Carinate, docto en las letras griegas, aunque sólo en la lengua, sin (1) El original dice: haud perinde in crimine incendii quam odio humani generis convicti sunt. Ignoramos qué motivo pudo tener nuestro Coloma en traducir el odio humani generis, por aborrecimiento á la humana generación, en vez de por aborrecimiento al género humano, que además de ser la versión más natural y ajustada al texto. no da lugar á dudosas interpretaciones.