13 caritativos para aliviar las necesidades de los santos ó fieles: prontos á ejercer la hospitalidad.
14 Bendecid a los que os persiguen; bendecidlos, y no los maldigais.
15 Alegráos con los que se alegran, y llorad con los que lloran [1]:
16 estad siempre unidos en unos mismos sentimientos y deseos: no blasonando de cosas altas, sino acomodándoos á lo que sea mas humilde. No querais teneros dentro de vosotros mismos por sábios ó prudentes:
17 á nadie volvais mal por mal; procurando obrar bien, no solo delante de Dios, sino tambien delante de todos los hombres.
18 Vivid en paz, si ser puede, y cuanto esté de vuestra parte, con todos los hombres:
19 no os vengueis vosotros mismos, queridos mios sino dad lugar á que se pase la cólera [2], pues está escrito [3]: A mí toca la venganza; yo haré justicia, dice el Señor.
- ↑ Las ediciones de la Vulgata varian en este verso. La de Clemente VIII trae conforme al texto griego los infinitivos gaudere y flere; pero en la de Sixto V se pusieron los dos imperativos gaudete y flete, y esta parece ser la manera con que se lee tambien en algunos códices griegos, y en las obras de varios Padres de la Iglesia griega.
- ↑ Para que jamás os excedais en la necesaria defensa: Dios os vengará á su tiempo.
- ↑ Eccl. XXVIII. v.1 y 2.—Matth. V. v.39.