una version de la Escritura hecha á fines del siglo pasado, en la cual trasladaron muchísimos textos segun se hallan parafraseados en varios tratados de piedad.
Ademas de las obras de los Padres españoles del siglo xvi, he consultado las versiones castellanas antiguas y modernas de toda la Biblia, ó de parte de ella, de que hablo en el Discurso preliminar que precede á la del Antiguo Testamento; pero sobre todo he tenido siempre delante la apreciable del Ilustrísimo Scio, en cuyas eruditas notas he encontrado mas de una vez la traduccion literal que yo buscaba, y confirmadas varias reglas de buena version, que no pocas veces siguió el mismo, y antes habia adoptado el señor Martini, las cuales son las siguientes.
I.ª He trasladado á veces el nombre propio por el pronombre, ó al contrario; y tambien el adverbio derivado por su nombre: asimismo los sustantivos y adjetivos por verbos; y una concordancia de sustantivo y adjetivo por dos sustantivos, ó al revés.
Tom. XIII. | l |