Página:La Eneida - Dalmacio Velez Sarsfield y Juan de la Cruz Varela.pdf/9

Esta página ha sido corregida
8
LA ENEIDA

Cuando, despues de larga preparacion, Varela y Velez emprendieron senda traduccion de la Eneida, allá en los años de 1835 á 1845, si bien los Italianos, los Españoles, los Franceses y los Ingleses habian ya hecho suyo ese poema, relijioso segun unos, eminentemente politico segun otros, en traducciones como las de Alfieri, Iriarte, Delille, Dryden, etc., el estudio de la obra de Virjilio, en su fondo y en su forma, en su espíritu y en sus tendencias, en su conjunto y en sus detalles, no se habia generalizado al favor de los eruditos trabajos que han aparecido en los últimos cuarenta años, de la indole de los de Marquardt, Worner, Preller, Schwegler, Nissen, Connington, Hild, Hayne, Sainte-Beuve, Boissier, etc., etc.

Miradas á la luz que proyectan los trabajos de de esta indole es como se puede decidir del mérito de las traducciones que presentamos, en cuanto á la interpretacion del pensamiento de Virjilio. En lo demás, ellas vienen prestijiadas por la reputacion de los traductores—esclarecido poeta el uno y propagandista de la reforma politica y social de Rivadavia; jurisconsulto y codificador