Página:La Eneida - Dalmacio Velez Sarsfield y Juan de la Cruz Varela.pdf/18

Esta página ha sido corregida
17
DALMACIO VELEZ SARSFIELD

interpretada. Medium, entienden algunos el alta mar, cuándo Eneas recien salia de Cartago: otros el medio del camino entre el Africa y la Sicilia, desde donde ciertamente no podian verse las llamas de la hoguera de Dido. Certus ¿es acaso que Eneas conoce el camino que debe llevar, ó debe tomarse en su acepcion moral, es decir, confiado en la promesa de los Dioses? Aquilone ¿es el viento del Norte contrario para salir de Cartago, ó el viento en general? Atros, ¿debe traducirse secabat fluctus, atros Aquilone, ó bien, secabat Aquilone, fluctus atros?

Hé aquí las versiones que han hecho de estos dos versos los mas célebres traductores de la Eneida:


VELASCO

“En tanto que en Cartago aquesto pasa
“Eneas dilijente con su flota,
“Por medio del mar á toda prisa corre,
“Partiendo con hervor å remo y vela
“Las hondas olas, con el viento negras.”

ANNIBAL CARO

“Intanto Enea, spinto dal vento in alto
“Veleggiaba á dilungo.”