Página:Julio César (1921).djvu/22

Esta página ha sido corregida
LA VERSION


Como en nuestras precedentes traducciones de Mácheth y Romeo y Julieta, hemos tenido a la vista los comentarios y vocabularios de mayor autoridad, sin olvidar nunca el admirable ShakespeareLexicon, de Alejandro Schmidt (Acomplete Dictionary of all the English words, phrases and constructions in the works of the Poet), y las últimas investigaciones de la crítica inglesa y norteamericana, la edición clásica del Globe (Victorienne), etc.

Hoy se ha prescindido casi en absoluto de las correcciones propuestas desde Rowe (1709), para retroceder a los antiguos manantiales del Folio primero.

* * *

Una traducción es un estado de alma. No es posible traducir sin identificarse.

Existen en castellano algunas versiones de Julio Cesar. Fuera de las que son del francés — versiones de versiones, y, por tanto, de mérito muy