Página:Historia Verdadera del Mexico profundo.djvu/159

Esta página ha sido corregida

el Cihuacóatl (mujer serpiente) y la otra a la organización, el Tlatoani[1] (el que habla). Estas nuevas organizaciones o “Señoríos” se enfrentaban en continuas luchas territoriales de sometimiento y de poder, haciendo alianzas y matrimonios para consolidarlas.

El Pueblo sin Rostro.

En esta “depresión cultural” estaban los pueblos del Anáhuac, cuando llegaron del Norte el último pueblo salvaje y nómada. Los mexicas cuando llegaron al Valle de México no sabían hablar náhuatl, sembrar maíz, tejer algodón, en una palabra eran “chichimecas”, un vocablo náhuatl que es igual a bárbaro en español.


“En seguida, los Aztecas comenzaron a venir hacia acá,
[fueron ajenos a los pueblos establecidos]}}
existen, están pintados, [estaban en permanente estado de guerra]
se nombran en lengua azteca
los lugares por donde vinieron pasando los mexicas.
Y cuando vinieron los mexicas,
ciertamente andaban sin rumbo,
[no tenían un proyecto cultural]}}
vinieron a ser los últimos.[No vivieron como pueblo y cultura los períodos Preclásico y clásico y menos aún eran herederos de la Toltecáyotl.] }}
     
Al venir, cuando fueron siguiendo el camino,
ya no fueron recibidos en ninguna parte.
[Eran rechazados por bárbaros y belicosos] }}
Por todas partes eran reprendidos. [No conocían las antiguas y complejas formas sociales] }}

Nadie conocía su rostro.[No eran herederos del milenario desarrollo cultural del Anáhuac] }}


____________________________________

  1. El término tlatoani (del náhuatl tlahtoāni [t͡ɬaʔtoˈaːni] 'el que habla, orador' o tlatoque (< tlahtoqueh) en plural) fue el usado por varios pueblos de habla nahua de Mesoamérica para designar a los gobernantes de los āltepētl o ciudades. Eran los elegidos por los nobles (pīpiltin) como gobernantes de entre una familia o dinastía gobernante en las distintas poblaciones. A los tlatoanis gobernantes de varios āltepētl (como el caso de los mexicas) se les denominó huēy tlahtoāni 'gran orador'). El término se ha traducido de forma incorrecta como rey o emperador, siendo esto impreciso al no formar los pueblos mesoamericanos reinos o imperios. No sólo los mexicas llamaron así a sus gobernantes, fue un término de uso común entre los pueblos nahuas.

        159