Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/527

Esta página no ha sido corregida
503
 

TArEa cast., tarefa port. De is, b taríha, «tarea en alguna obra» en P. de Alcalá. Guadix, Rosal, Nuñez de Liao.

Tarecos
port. Muebles viejos. De 4573tarica, «cosa dejada, abandonada.»
Tarida
cast. y Cat., tarila hb. lat., terídes pl. val. Especie de embarcación que servía principalmente para carga. De ¿08 b tarída, «galea, galeaca» en P. de Alcalá.
Parifa
cast., port. y val. Tabla ó catálogo de los precios de varias especias vendibles ó de los derechos que se deben pagar á proporción de ellos. Acad. De 3,35tarifa, que significa lo mismo. Casiri, S. Luiz, Marina.
Tarima
cast., Cat. y port., tarimba port., tarimes pl. val. Entablado movible, de varias dimensiones, según el uso á que se destina. De z.b tárima, «lectus» en R. Martín, ó de £., b taríma, «cama de madera» en P. de Alcalá. Guadix, Casiri, Sousa.
Tarquin
El cieno que sacan de algún estanque ó lago, ó dejan las lluvias ó arroyos cuando salen de madre. Acad. Casiri y Marina traen esta voz de ve sarquín, «fimus,» del pers. .¿su. Yo creo que la palabra en Cuestión no es más que y «> tarhín, pl., que no se registra en los dic., de, btarh, «stercus» en R. Martín, «coenum quod relinquitur a fluvio in alveum recedente» en Freytag. V. de Sacy, Chrest. Aráb., 1, 231, aduot. 2.ª ed.
Tártaro
Depósito salino y terroso en los toneles de vino. De ¡bbtártar, «fex» en el Voc. Aráb.-Lat., «fex olei» en el Lat.-Aráb. de R. Martín, «rasuras de cubas» en P. de Alcalá, del ár. so) dordií (del pers. vu.) dord, «heces»), que trae también el lexicógrafo catalan con la misma acepción, voz corrompida por los alquimistas en tartarum, de donde la forma aráb.-hisp. que doy por etimología de este artículo.
Tartil
tartir, tertil. Impuesto sobre la seda en Granada en el siglo XVI. De Juby tartil, derivado de 15,retl, arrelde, porque llevaban ocho maravedís por cada libra. Dozy. «...e si no fuere contento el dueño de la seda del precio,