Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/445

Esta página no ha sido corregida
421
 

tran en Apuleyo con el sentido de «rubia de jardin, planta,» aunque de esta última traiga aquella su origen.

Maron. El tardo y perezoso. De > harón, «efrenis» en

"R. Martín, «perezoso» en el P. Bernardino Gonzalez, «réti en Bocthor.

Har
oxa. La bestia que camina muy despacio y con flema. De 53,,>haróna, «harova bestia» en P. de Alcalá.

Por ende, fydalgo, svyn cara ssañossa,

Señor rrescebit de Juan de Carmona

Aquesta mi carta muy dulce, melosa,

Por ver vuestra mula, sy anda ó es haronc. Canc. de Baena, p. 486.

MTarrE. Lo mismo que arre. Marina.

Harkro (Ord. de Granada). V. jarro.

Hasan. Del hebr. ion hasun, «potentes» (cicitatis).

El pueblo é los hasanes

Que nos aquí ayuntamos

Con todos nuestros alanes

En el Dío siempre esperamos. Canc, de Baena, p. 334, col, 2."

Hasta, fusta, adta, hata cast., até port., athá, ant. port., háttt val. Lo mismo que futa.

Mare. En la vega de Granada vale esta voz porción de agua para el riego. Tanda de agua de riego. De 5>hadd, «porcio,» ó de ba. jatt, «sulcus,» y en la glosa «vel linea» en R. Martín, «sulco de arado, sulco en lo sembrado» en P. de Alcalá. El mismo lexicógrafo traduce al ár.: Sulco para sacar el agua por jatt li jarí almé, Ll 5,5 hz.

Mate
hato. Manada de ganado. De hadd{{{2}}}, «porcio» en R. Martín, ó de zxcata, «pars» en el mismo lexicógrafo, manada de cualquier cosa, hato» en P. de Alcalá. «Pagaban mas á los dichos facedores que contaban el ganado la leche de aquel dia que llegaban á contallo de cada hate, y era costumbre de les dar esa noche un cordero para que comiesen.» Relacion de los derechos Moriscos del Quempe, ms., Arch. de bienes Nac. de Granada.