Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/361

Esta página no ha sido corregida
337
 

ga, forma vulgar africana por sal bolga, «abarca de esparto» en R. Martín y P. de Alcalá, «calceus» en Dombay, soulier» en Marcel, «botas, babuchas» en Dozy, Supl. «Promitto, mando etconcedo, quod de coetero nunquam Monasterio Alcobatiw petam, nec demandem botas, nec balegoens, nec sapatos, sicut hactenus petij, ac demandavi.» Doc. de Alcobaga, ap. Sta. Rosa, Elucid.

Bál
samMO cast. y port., balsam cat., balsem val., balsamúa basc. Aunque esta voz se halla en ár. bajo la forma. Lud, balsám, se deriva del gr. farsauo», lat. balsamum, procedentes á su vez del hebr. pvxbáxam. V. Gesenins, Dozy, Sup!. y Simonet, Glos.

BAmBÚ. Planta originaria de las Indias orientales. Del ár. vulgar se bambúh, llamada por otro nombre ¿149 mias, procedente del malayo ye bambú ó ye. mambi.

Banda
venda cast. y port. Esta voz, á la que algunos han asignado origen semítico, es de pura estirpe Indo-europea. Es la antigua alemana band, la got. bandt, la sanscr. banda, «nexus, vinculuam» en Bopp y Wilson, la persa vwband, «vinculum, ligamentum, quodvis ligamentum, quo aliquid alligatur, ex. gr. ensis, cultri, vestis, caligarum, femoralium, compes, cingulum, zona, nodus» en Vullers, de donde la aráb. ax‎ band, «atadura, liga» en Marcel. Del ár. ha pasado este vocablo á el turco con su propia forma y significación. V. Redhouse. Derivados del ant. alemán band, ó acaso del got. bandoa, «insignia», son el b. lat. bandum que se hallaen Paulo Diácono, I, 20: «Vexillum quod bandum appellant», el cast. bandera, el ital. bandiera y el fr. banniere. La dicción ár. us,band, «vexillum» en R. Martín, procede directamente del persa.

BanpDuJo. Tripa grande de cerdo, carnero ó vaca llena de carne picada. Acad.

Bandullo
cast., bandulho port. Vientre ó conjunto de las tripas. Acad. A Dozy le parecen ser estas voces por transposición la ár. a,batu, «vientre», llamándolela atención con Müller, que dió la etimología, que P. de Alcalá tra-