Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/355

Esta página no ha sido corregida
331
 

.gaban el remo de la barca.» D. Quijote, Part. 1.ª, Cap.

Xli
p. 22.

BAasa cast., bagassa cast., cat., mall. y val., gavasa cast.

Mujer de mala vida, ramera. Acad. Marina dió por orígen de esta voz la aráb. ¿el‎ bágutz, «libertíno» en Kaz., improbitati deditus et incumbens, inhonestus, obsc«nus» en Freytag, de la cual, añadida la terminación fem. y mediante la elipsis de sl, imrá, «mujer,» que debió precederla, se hizo baguiza ó bagaza, Preferible es, á no dudar, esta etimología á las otras que proponen Diez, Donkin y Scheler. Pero de no satisfacer, yo la traería, á ser de orígen semítico, de xs» baguiyya, «meretrixo en R. Martín, baguisa, convertida la doble y en s (cf. port. charqueza de 3,5zarquiyya), teniendo presente que esta articulación tuvo en sendos vocablos de las lenguas romances un sonido semejante á la y seguida de e, por cuya razón los filólogos la apellidan s mojada. Mas, como pudiera objetarse que la referida permutación es por ventura única y peregrina en el habla portuguesa, yo propondría en tal hipótosis la derivación de bagasa del ár. iz>3fáhiza,que, si bién en Freytag solo tiene el sentido de «res foeda, et inhonesta, a Deo interdicta, crímen, scortatio,» el de adultery, fornication» en Lane y el de «facinus» en R. Martín, se encuentra; en Catafago y Redhouse con el de prostituta.» De xa=>l5 fáhiza, permutado el 3 (f) por la el (cf. port. aba de x5>haffu, cast. abrego de africus y y cat. albora de «adpos), el (Y por la g (cf. bagaríno de .: baharí) y el ¿(2) por la s (cf. asesino de. yr lo Kin, Bebalhanes de ¡¿isil ol la Puerta de la culebra en Valencia), se hizo baguisa, baguesa ó bagasa.

Era de pocco seso, facié mucha locura,

Porque lo castigaba non avie nulla cura:

Cuntiol en est comedio muy grant desaventura

Parió una bagassa dél una creatura.

Berceo, Milagros, copl. 161.

Bagatela
cast., cat. y port., bagatel mall., bagatella cat.,