Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/284

Esta página no ha sido corregida
260
 

de los creyentes. Moura. V. Rui de Pina, Chron, de D. Alfonso III, cap. UU, p. 24. Sousa.

Amirquebir
De ¡»2s sl amír quebir, «el gran principe». Moura. «0 soldáo se agastara e mandou matar. Amirquebir, que era o principal Capitáo de Reino». Commen. de Atfonso de Albuquerque, tom. IV, p. 1Y, cap. 3, p.29. Sousa.
Amoradux
ant. Lo mismo que almoraduz.
Amorete
Cierta suerte de paño. Acaso alteración de byalmirt, ó de su pl. bl. amrát, «paunus» en R. Martín, species indumenti (curtis manicis instructi) ex lana vel serico grossiore contexti, quo mulieres utuntur» en Freytag. «O meu corame el amorete, e o meu corame de marvilá Fernando conlaco de D. Durdia. Doc. de Pend. de 1294,ap. Sta. Rosa, Supl. al Elucid.
Amotalefe
Lo mismo que almotalefe. «Concedo tibi Galinsangiw et ad posteritas tua ut habeas tuos amotalefes et tuas exeas de moros et de cristianos». Carta de pobl. de Belchite otorgada en 1116 por D. Alf. el Bat., ap. Muñoz, Colec. de fuer. municip., p. 413.
Amph
u¡Iao, anfido port. Lo mismo que «fon.
Amurco
1l golpe ó herida causada por el toro con las astas. Acaso de 3, marc (mudada en « el fuatha de la 1.2 radical y precedida de una a prostética), nombre de acción del v. 3, máruaca, «herir á alguno rápidamente con un golpe de lanza».

AmMuva port. Lo mismo que almuinha.

AMxY. De " amay (vete), 2. persona del imperativo del v. defect. ¿"e maxá, «ir, marchar».

Pues que al non me desides, quierome ir de aquí, Cabeceó la mora; díxcle: amy, amxy. Arc. de Hita, Cantares, copl. 1486. Esta misma voz se encuentra en Rui Yañez, Crón. de D. Alonso XI, y bajo la forma ume.xct en el Quijote, parte 1.2, cap. 41.

AxacaL, añacal, añagal, hañaceal en Guadix. El criado del

horno que va á las casas por el pan que se ha de cocer.