Esta página ha sido corregida
256
cuentra en alemán la palabra amme; pero seguramente nuestra ama no tiene tal procedencia, registrándose bajo la forma amma en el siguiente pasage de S. Isidoro: «hæc avis (strix), vulgo amma, dicitur ab amando parvulos, unde et lac præbere fertur nascentibus». En la 3.ª acepción podría traerse acaso del hebr. אמה amah «serva, ancilla», ár. اما amá, «serva» en R. Martín. Pero como ama en cast. no es la moza de servicio, sino la criada principal que con fueros y oficios de señora rige y gobierna la casa del clérigo ó del solterón, hay que explicar este sentido por el figurado que respectivamente tienen el hebr. אמה ámmah y el ár. ام ómm.
- Amago
- amego port. Corazón de un arbol. El fondo de una cosa. Probablemente de المخ almójj, «la médula», mudado el dámma (o, u) de la 1.ª radical en a, y el خ (j) en g, seguida de la terminación o.
- Amalgama
- cast., cat. y port., amalgame fr. Diez (Etym. Wörterbuch) trae esta voz de la gr. μάλαγμα, por transposición μάλγαμα (lat. malagma en Celso y Vegecio), «id quo aliquid mollitur; quod ad molliendum adhibetur» en Henr. Steph., Thesaur. Græc. ling., V, p. 539. Scheler (Dict. de Etym.), Littré y Beaujean (Dict. de la Lang.-Franç.) son del mismo parecer. No satisfecho Marcel Devic con esta procedencia (V. Dict. Etym.) dice: á esta voz introducida por los alquimistas en el siglo XIII para significar la mezcla íntima ó combinación de metales, señaladamente del mercurio, que se encuentra en Lacurne bajo la forma algame, dicción, á no dudar, derivada de la aráb. الجمعة alcháma, «conjunción, reunión», ó de الجماع alchimá, «coitus», r. جمع cháma, «reunir» (cf. gr. γαμέω, γαμος), pueden asignarse congeturalmente dos etimologías, conviene á saber: عمل الجمعة ámal alcháma, «la obra, la práctica de la algama, ó المجامعة almocháma que tiene el propio valor de الجماع alchimá. Como sentido, añade, refiriéndose á esta última palabra, la analogía es perfecta, pues los alquimistas gustan comparar la combinación del mercurio y de los