Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/224

Esta página ha sido corregida
200
 

del ج‎ (ch) por la z en el habla port., cf. zarra de جرة‎, zirgelim de جلجالن‎.

Alizace
alizaze cast., alice, alicece, alicesse, alisese port. La zanja que se hace para abrir los cimientos de cualquier edificio. Acad. De الاساسalisás, «fundamentum» en R. Martín, «fundamento, cimiento de edificio» en P. de Alcalá, hebr. אשיּה‎. Guadix, Marina y Alix. Úsase esta voz, según Muñoz, bajo la forma alizaz, en el sentido de dintel de puerta, en el siguiente pasage del Fuero de Marañon: «Si alaquis ex vicinis cum sua superbia venerit, e insanaverit ad alium suum vicinum cum suo virto de sua alizaz adentro in domum suam, etc.». Colec. de Fueros municip., p. 407.
Alizaque
P. de Alcalá traduce aliçaque ó çanja por liçaq, que transcrito en letras aráb. es لزاق‎ ó لصاق‎, voces que no se encuentran con tal significación en los diccionarios de la lengua clásica ni en los de los dialectos vulgares; pero que debió de tenerla en el habla popular y común de los musulmanes de Andalucía, lo demuestra el hecho de leerse en Rosal, que alcanzó las reliquias de la gente mora: «en árabe es zanja que llaman alizaque».
Alizar
V. aliceres.
Aliarí
Rubia seca, planta. Según Marcel Devic de عصارةaçára y con el art. ar. al, alaçára, «jugo extraido de un vegetal por compresión», «the expressed juice of any fruit or plant» en Redhouse.
Aljaba
cast., cat., val. y port., aljava port. De الجعبةalcháaba, «faretra» en R. Martín. Guadix.

De otra muger non le digas, mas a ella alaba,
Et trebejo duenna non lo quiere en otra aljaba.

Arc. de Hita, Cant., copl. 534.
Aljabibe
cast., algibebe, aljabebe port. «Mercader ropavejero» en Guadix, el que hace ó vende aljubas. De الجبابalchabbáb, voz que no se registra en los diccionarios, pero que, como advierten Alix y Engelmann, se formó, á no dudar, de جبةchúbba, nuestra chupa ó aljuba.