Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/218

Esta página ha sido corregida
194
 

Ante dise la piedra que sale el ahorre.
Yo dixe: so perdido si Dios non me acorre.

Arc. de Hita, Cant., copl. 981.
De الحرalhorr, «inflamación,» como lo es el cardenal que produce el golpe en los tejidos. Cf. شكاة‎ achaque de inflamación y v. Dozy, Lettre á Mr. Fleischer sur le texte de Almacarí.
Alhorria
Lo mismo que alforria.
Alhorrio
Alhorrio ó carta de alhorrio. En ciertas partes de España instrumento ó escritura que dan á un esclavo que se ha ahorrado ó libertado, por testimonio de que no lo es, sino hombre libre. De حريةhorría, libramiento ó redención, precedida del art. ár. al. Guadix.
Alhorza
Lo mismo que alforza. La etimología que he dado de esta voz es de Juan Lopez de Velasco.
Alhósigo
alózigo. Lo mismo que alfócigo.
Alhoz
ant. Lo mismo que alfoz.
Alhucema
cast., alfazema port. La planta llamada espliego. La forma cast. viene de الخزامةaljucéma, que se encuentra en Dombay y en P. de Alcalá con la acepción de «espliego alhucema;» y la port. de الخزامةaljacéma, que tiene el mismo valor. Engelmann trae el orígen de ambas voces de الخزامىaljozáma, que se halla en Aben Albeitár, Traité des simpl., II, p, 27.
Alhurreca
cast., alhurrecá basc., alforrecas. port. Vascosidad de la mar, que se congela á manera de hielo ó cuajarones, la cual, si toca á la carne, escuece. Según Guadix, de الحريقةalhurraica, «ortiga.» Casiri da por etimología de esta voz الحراقةalhurréca, «agua muy salada que causa picor en la lengua,» que es la verdadera.
Alhynde
Esta palabra se encuentra en los siguientes versos del Canc. de Baena (p. 481):

Ca sabe por cierto que mi amargura
Es toda de alhynde.

Creyendo Dozy que el vocablo amargura era errata por armadura, interpretó en su Glos. alhynde por هندhind, que con la acepción de calibs (chalybs), India, se registra