Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/210

Esta página ha sido corregida
186
 
Alhagib
algagib. «Alhagib ó pestaña», sobrenombre de Almanzor. Crón. gen. de Florian de Ocampo, 2.ª part. En la misma obra se registra alhagib bajo la forma algagib, añadiendo el autor, «que quiere decir tanto como sobreceja e home que tiene lugar de rey». Es la palabra ar. الحاجبalháchib, «supercilium» en R. Martín, «gardien de l'entrée, chambellan (officier censé tendre la portiére de l'appartement)» en Kaz. En España era el nombre del primer ministro de los Califas de Córdoba, cargo que subsistió en Granada hasta la extinción de la dinastía de los Beni Názar.
Alhaia
Lo mismo que
Alhaja
cast., cat. y mall., alaixa val., alaxa gall. De الحاجةalhácha, «alhaja» en P. de Alcalá. Guadix y Rosal.
Alhajix
Lo mismo que alhaxixa.
Alhalí
Lo mismo que alhelí.
Alhalme
Lo mismo que alhame en la acepción de túnica ó camisa.

Aquesta tierra non lleva
Alhalmes nin alcandoras.

Canc. de Baena, p. 331.
Alhama
Lo mismo que aljama.
Alhamar
Lo mismo que alfamar. «Alamares delgados de Murcia.» Invent. de los bienes de D. Gonzalo Palomeque, Arz. de Toledo, ms. de la Bib. Nac., Dd. 41.
Alhame
Especie de tela de lino ó de seda. Túnica, camisa. En el inventario de los dones ó presentes que el Marqués de Cádiz D. Rodrigo Ponce de Leon envió á la Marquesa su esposa, publicado por el P. Liciniano de Saez (Valor de las monedas durante el reynado de D. Enrique IV, p. 527), se lee: «Cosas de alhameria: doce piesas de alhame de lino: Dies piesas de alhames de seda». Según Dozy, de الخامaljám ó aljém, vocablo de orígen persa, «tela cruda, seda cruda, estofa de seda cruda» en Kaz., fabricada en Almería, ciudad llamada por Aben Aljatíb «del jám y del marmol» (V. Miyár alijtibár, p. 13, ed. Simonet). En la