Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/205

Esta página ha sido corregida
181
 
Algez
aljez cast., algéps cat. y val., argeps cat. Cierto género de yeso. De الجصalchéçç ó الجبسalchébs, «el yeso», derivado á su vez del gr. γυψος, lat. gypsum, pers. gach, «gipsum» en R. Martín.
Algezar
algazar. Carnicero, cortador en el doc. tit. Correctio morum Colymbriæ. De الجزارalchazzár «carnicero, matador». De aquí se formaron las palabras algazaria y algazario, «carnicería» que ocurren en el mismo documento. Hebr. גזרgazar, «cortar, dividir». Alix.
Algibe
aljibe cast., alchúp (Alto Aragón), algive, aljube port., aljub, anxup cat., algíp, aljúp val. De الجبalchúbb, «algibe de agua» en P. de Alcalá, «cisterna» en R. Martín. Rosal, Guadix y Urrea.
Algibe
aljube. Prisión. De الجبalchúbb, «cárcel en el campo» en P. de Alcalá, «sinónimo de mazmorra», por cuya voz traduce el mismo lexicógrafo el art. algibe de su Vocabulista, pues, como observa Quatremére (Hist. des sult. maml., I, p. 70, n.), la voz جبchubb significa propiamente «une fosse», que es el valor que tiene مطمورة‎ (fosa) en R. Martín, «cueva, sima» en P. de Alcalá, aunque más tarde tomó el de «cachot», según se lee en el docto orientalista francés. Cf. etiam Aben Batuta, I, 256, IV, 47 y 48 y las Mil y una noches, ed. Fleischer, p. 306, donde alchúbb se halla empleado por سجن‎ «prisión», según lo hace notar Dozy.
Algibebe
Lo mismo que aljabibe.
Algibeira
gall. y port. Bolso nos vestidos, onde se guarda alguna cosa en Moraes. «Porta cartas, jabáyra» en P. de Alcalá. Palabra compuesta de الجيبalchíb, «bolsillo» en Marcel, «bolsillo, saco unido al vestido» en Bocthor, «bolsillo, abertura en el pecho de una camisa ó de un vestido, desde el cuello del mismo» (que sirve de bolsillo á los orientales cuando llevan cinto) en Kaz., y de la terminación gall. y port. eira. V. Dozy, Glos. y Supl.
Algimifrado
port. Lo mismo que aljimerado.
Algoacil
Lo mismo que aguacil.