Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/185

Esta página ha sido corregida
161
 

«equus» en R. Martín, «cauallo» en P. de Alcalá. Sousa.

Alfáraz
Ginete ó soldado de á caballo. De الفارسalfáris, «miles» en R. Martín, «cauallero como quiera, ginete» en P. de Alcalá, hebr. כּרש «eques, isque proprie dictus, equo insidens, non asino camelove».
Alfarda
cast., cal. y mall., alsarda gall. Pecho ó tributo que los moros y judíos pagaban á los Reyes Cristianos por dejarlos vivir en sus tierras. Derecho sobre las aguas de los molinos. De الفرضةalfárda, «colecta» en R. Martín, «impot foncier» en Kazimirski.
Alfarda
Adorno mujeril. De فردfárd y con el art. alfárd, «denarius» en R. Martín. En abono de esta etimología téngase en cuenta que las moriscas del reino de Granada, como hoy las de Marruecos, hacían uso de la moneda para adorno de sus arracadas, collares y brazaletes.
Alfarda
Cada uno de los maderos que forman la pendiente de una armadura, conocidos hoy con el nombre de pares. Lopez de Arenas, Carpinteria de lo blanco. De فردfárd y con el art. alfárd, «pars paris altera» en Freytag. Lafuente Alcántara. Dozy deriva la voz española de فردةfárda y con elart. alfárda, que se usa hablando de los dos extremos de una cosa, de dos cosas que, reunidas, forman un todo, y se encuentra en Cherbonneau en el sentido de étrivières.
Alfarero
Lo mismo que alfaharero.
Alfareme
cast. y port., alhareme cast. De الحرامalharám ó الاحرامalihrám, «orare» (orarium) «vel pallium Sarracenorum» en R. Martín, «toca como almaizar» en P. de Alcalá. «Tomó el alfareme de lino con que traie cobierta la cabeza». Crón. Gen., part. 1, cap. 108. Alix y Engelmann.
Alfarge
La piedra inferior del molino de aceite. Cov. El molino de aceite. Rosal. Metátesis de las dos últimas articulaciones de الحجرalháchar, la piedra. P. de Alcalá traduce por حجر الرحاháchar arriha «piedra del molino» la palabra alfarge.
Alfarge
alfarxe. El techo de un aposento ó sala labrada de varios modos en las maderas. Acad. De الفرشةalfárxa