Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/153

Esta página ha sido corregida
129
 

cado lista de nombres de soldados, es de notar que el susodicho lexicógrafo catalán considera á خميسjamís como sinónimo de كتيبةcatíba, exercitus magnus, exercitus, cohors equitum a 100 ad 1000 en Freytag, escuadrón en la Moallaca de Antar, vocablo que tiene además el valor de scriptum, scriptura, raiz كتبcátaba, scripsit, inscripsit nomen in codice militum; y en octava forma: propium nomen inscripsit albo regio, seu codici stipendiariorum. De suerte كتيبةcatíba no es otra cosa sino el ejército, cuyos soldados tienen inscritos sus nombres en un libro, lista ó registro. Pues en este mismo sentido debe interpretarse, á mi parecer, su sinónimo Alcamíz. Corrupción de esta voz, á no dudar, es la port. alcaizes que se encuentra al fol. 64 de la Chron. de Alf. IV, donde se refiere el mismo hecho de: que se habla en el capítulo CCLIV, p. 450 de la Cron. del rey D. Alfonso el XI, ed. Cerdá.

Alcamonia
alcomonia cast. y port., alcamunia, alcomenia cast. De الكمونيةalcammoniya, fem. del adj. كمونىcammoní, lo que tiene el color y la forma del كمونcammún ó كيمونcaymón, cimimum en R. Martín, cominos de comer en P. de Alcalá, lat. cuminium, gr. κυμινον, hebr. כמֹּןcammon.
Alcana
Alheña. Acad. De الحناalhanna.
Alcana
«A estas carchofas disen en algunos lugares alcanas y en otros cauarias (léase canarias). Arte Cisoria de D. Enrique de Villena, p. 81. De الجنارةalchanára, artichaut, alcachofa en Bocthor, mediante el apócope de la sílaba final. Pero debemos advertir que, así esta forma como la de cannária قنارية‎, que se lee en R. Martín y en otros autores españoles y africanos, vienen del vocablo gr. lat. cinara y cynara, usado por nuestro Columela.
Alcaná
Nombre de la calle en que estaban los mercaderes judíos en Toledo. Cov. «Fuíme tras ella, entróse en la tienda de un mercader en el alcaná». Guzmán de Alfarache, part. 1.ª, lib. 2.º, cap. VIII. الخانalján, bazar en Marcel, tienda en Kazimirski, taberna mercatoria, offici-