Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/97

Esta página ha sido corregida
85
CUENTOS
Fei meu: „Kiñe weshá ùñəmkənuwan, fei meu kimlaiaféneuchi.“ Después: „Me haré un pájaro malo, entonces, espero, no me conocerá.“
Fei meu chiukù kənuwí. Entonces se hizo tiuque.
26. Ká wəñókintui Pedro: „Ká tié ñi ká kùparken; chiukùturkei məná weshá kushe. Fei meu ùtrəfelafimi espejo.“ 26. Otra vez miró Pedro para atrás: „De veras, allá viene otra vez; se hizo tiuque la vieja mala. Entonces le tirarás el espejo.“
27. Fei meu ùtrəfelŋei. Fùchá trukùrui, fei meu rumelai chiukù, məpùkefui, pelai ñi rumeam, ñuwíñuwi. Petu ñi məpùkefel puwtui ñi ruka meu, wəñoməpùlekaturkei. Femŋen puwtui ñi ruka meu. 27. Se lo tiraron. El espejo se transformó en neblina grande; por ella no pasó el tiuque, aleteaba, no halló por donde pasar, anduvo perdida. Mientras aleteaba, llegó otra vez á su casa, siempre estaba volando hacia atrás. Así llegó de vuelta á su casa.
28. Fei meu fei pi Pedro: „Deuma dipalayu meu, montuiyu.“ 28. Entonces dijo Pedro: „Ya no nos alcanza, escapamos.
Fei meu kiñe wentru trafyei Pedro. Después dió Pedro con un hombre.
„Cheu kam amualu [1] eimi?“ piŋei Pedro. „¿A dónde vas tú?“, se dijo á Pedro.
„Kintuayu mai.....; kiñe dəŋu mai allkùn“, pi Pedro. „Vamos á ver, pues; oí una cosa,“ dijo Pedro.
„Fei meu mai ¿chem dəŋu kam allkùimi?“ piŋei Pedro. „Entonces, pues, ¿qué cosa has oido?“, se dijo á Pedro.
„Kiñe toro mai məlei təfa mu, fei meu kùpan. ¿Allkùpeafuimi kai?“, piŋei tichi wentru trafyeel. „Un toro, pues, hay aquí, por eso vine. ¿Lo has oído acaso también?“, se dijo al hombre con que se habían encontrado.
29. „Felei ñi məlen ti toro, [2]iñche ñi inau meu məlei. Masiao leftui, chem che no rume kontukeláyeu, fenten llùkaŋekei. Ra- 29. Es efectivo que hay tal toro, cerca de mí está. Embiste mucho, ninguna persona se le acerca, tanto se le tiene miedo.
  1. Participio futuro: iturus
  2. Es efectivo su estar el toro