Esta página ha sido corregida
82
CUENTOS
„Təfa — ñi pəñeñ“, pifi, piŋei Pablo eŋu Pedro. | „Estas son mis dos hijas”, dijo por ellos, se dijo por Pedro y Pablo. |
Fei meu amui ñi pəñeñ meu: | Entonces fue á sus hijas. |
„Fei təfa ñi məlerken eŋu.“ | „Ah, aquí están ellos.” |
Fei meu wenuntuñmapufí ñi ùltu, tranakənuñmafí ñi pel·, fei meu fei pi: „Katrùñmafichi ñi pel·.“ | Entonces les levantó la cubierta, les dejó expuesto el cuello, entonces dijo: „¡Les quiero cortar su pescuezo!“ |
Fei meu l·aŋəmfi ñi epu pəñeñ. | Entonces mató á sus dos hijas. |
16. Fei meu fei pi Pedro: „Yemetuŋe, Pablo, kawellu, amuaiyu, ŋeñika amuŋe.“ | 16. Entonces dijo Pedro: „Trae el caballo, Pablo; nos iremos, anda lijero.” |
Fei meu yemetui ñi kawell Pablo. Féola chillawiŋu. | Entonces trajo Pablo su caballo. Luego ensillaron. |
„Amuyu mai“, pi, „petu ñi wùn·non.“ | „Vámonos, pues”, dijo „antes de amanecer el día”. |
Fei meu fei pi kushépəlli: „Filomena, nepeŋe, Filomena, iayu morcilla.“ | Entonces dijo la alma vieja: „Filomena, despiértate, Filomena, comeremos morcilla.” |
Féola „pichi umautuchi“, pi. | Ahora dijo: „Voy á dormir un poco.” |
„Filomena, wùn·i, witraŋe, Filomena, iayu morcilla, Filomena, nepeŋe, Filomena. | „Filomena, es de alba, levántate, Filomena, comeremos morcilla, Filomena, despiértate, Filomena. |
¿Chumŋelu kam nepelai Filomena? məná umautulai? Nepelafichi ñi pəñeñ. ¿Chumŋelu kam fenten umautuimi?“ | ¿Por qué no se despierta Filomena? No duerme muy fuerte? Voy á despertar á mi hija. ¿Por qué duermes tanto?“ |
17. Mal·ùpufi. | 17. Pasó á palparla. |
„¡Ai! ñi pəñeñ la l·aŋəmərken; məná ŋənenkaéneu feichi Pedro.“ | „¡Ai! maté á mi hija; mucho me engañó este Pedro.” |
Fei meu ŋələməñmatufí ñi mollfùñ. „Filomena, witratuŋe, l·aŋəmərkefeyu, Filomena, Filomena.“ | Entonces le juntó otra vez su sangre. „Filomena, levántate, te había muerto, Filomena, Filomena. |