Esta página ha sido corregida
76
CUENTOS
tunon, „feichi ruka meu məlepui tami epu péñiwen.“ | de irse; „allí se han ido á parar tus dos hermanos. |
24. Pepufí ñi epu peñi tichi wentru l·aŋəmkeel. Wema chalifí ñi peñi: „¡Marimari, epu peñi!“, pi. | 24. Encontró allí á sus dos hermanos este hombre victimado. „¡Marimari, hermanos!“ dijo. |
Kafkùui təfeichi epu péñiwen: „Féola, awùturkeayu meu, ká moŋekaturkei.“ | Cuchichearon estos dos hermanos: „Ahora, nos hará mal; otra vez volvió á vivir.“ |
25. Fei meu tichi wentru kekawí ŋen·ruka meu. | 25. Después el hombre se quejó al dueño de la casa: |
„Təfachi ñi epu peñi l·aŋəmkeéneu“, pi ta ti quecaumom. | „Estos mis dos hermanos me matan siempre“, dijo en su queja. |
26. „¿Chem meu culpafimi kam tami epu péñiwen?“ | 26. „¿En qué cosa has ofendido á tus dos hermanos?“ |
„Doy ayùéneu ñi chau, fei meu itrùréneu ñi epu pefi, fei meu l·aŋəméneu eŋu. | „Mi padre me ama más, por esto me envidian mis dos hermanos y por eso me mataron. |
27. Fei meu ramtuŋei tichi péñiwen: | 27. Entonces se preguntó á ellos: |
„¿Felei mu l·aŋəmfiel tamu peñi?“ | „¿Es así, que matasteis á vuestro hermano?“ |
„Felei“, pi. | „Así es,“ dijeron. |
„¿Chem dəŋu meu culpaéimeu kam tamu peñi, ta l·aŋəmfimu?“ | „¿En qué cosa os ha ofendido vuestro hermano, que lo matasteis?“ |
Fei meu: „Doy ayùŋen meu itrùrfiyu tayu peñi, feimu l·aŋəmfiyu.“ | Entonces: „Por ser más querido él, envidiamos á nuestro hermano y por eso lo matamos.“ |
28. „Chumŋechi mu l·aŋəmmufiùm tamu peñi, fachi antù l·aiaimu kai, epu auka traftrarintəkukənuwaiñ. Cheu mu l·an, l·aiaimu, l·aŋəmaqeimu təfachi auka. | 28. „Así como matasteis á vuestro hermano, hoy moriréis también, os amarraré á los dos juntos en un par de yeguas, donde está vuestra muerte, moriréis; os matarán estas yeguas. |
Təfa mu peñi fachi antù kùme che ŋeai, iñche meu kùdawai. Lladkùtufiŋe tami wedá píuke,“ | Este vuestro hermano, desde hoy será hombre feliz, trabajará conmigo. Culpa á tu mal cora |