Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/88

Esta página ha sido corregida
76
CUENTOS
tunon, „feichi ruka meu məlepui tami epu péñiwen.“ de irse; „allí se han ido á parar tus dos hermanos.
24. Pepufí ñi epu peñi tichi wentru l·aŋəmkeel. Wema chalifí ñi peñi: „¡Marimari, epu peñi!“, pi. 24. Encontró allí á sus dos hermanos este hombre victimado. „¡Marimari, hermanos!“ dijo.
Kafkùui təfeichi epu péñiwen: „Féola, awùturkeayu meu, ká moŋekaturkei.“ Cuchichearon estos dos hermanos: „Ahora, nos hará mal; otra vez volvió á vivir.“
25. Fei meu tichi wentru kekawí ŋen·ruka meu. 25. Después el hombre se quejó al dueño de la casa:
„Təfachi ñi epu peñi l·aŋəmkeéneu“, pi ta ti quecaumom. „Estos mis dos hermanos me matan siempre“, dijo en su queja.
26. „¿Chem meu culpafimi kam tami epu péñiwen?“ 26. „¿En qué cosa has ofendido á tus dos hermanos?“
„Doy ayùéneu ñi chau, fei meu itrùréneu ñi epu pefi, fei meu l·aŋəméneu eŋu. „Mi padre me ama más, por esto me envidian mis dos hermanos y por eso me mataron.
27. Fei meu ramtuŋei tichi péñiwen: 27. Entonces se preguntó á ellos:
„¿Felei mu l·aŋəmfiel tamu peñi?“ „¿Es así, que matasteis á vuestro hermano?“
„Felei“, pi. „Así es,“ dijeron.
„¿Chem dəŋu meu culpaéimeu kam tamu peñi, ta l·aŋəmfimu?“ „¿En qué cosa os ha ofendido vuestro hermano, que lo matasteis?“
Fei meu: „Doy ayùŋen meu itrùrfiyu tayu peñi, feimu l·aŋəmfiyu.“ Entonces: „Por ser más querido él, envidiamos á nuestro hermano y por eso lo matamos.“
28. „Chumŋechi mu l·aŋəmmufiùm tamu peñi, fachi antù l·aiaimu kai, epu auka traftrarintəkukənuwaiñ. Cheu mu l·an, l·aiaimu, l·aŋəmaqeimu təfachi auka. 28. „Así como matasteis á vuestro hermano, hoy moriréis también, os amarraré á los dos juntos en un par de yeguas, donde está vuestra muerte, moriréis; os matarán estas yeguas.
Təfa mu peñi fachi antù kùme che ŋeai, iñche meu kùdawai. Lladkùtufiŋe tami wedá píuke,“ Este vuestro hermano, desde hoy será hombre feliz, trabajará conmigo. Culpa á tu mal cora