Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/87

Esta página ha sido corregida
75
CUENTOS
Flaŋ“. y les seguiré.“ Entonces se retiró el gran Blanco.
19. Fei meu ká inakatui ñi epu peñi. Al·ù mapu anùanùi tichi epu wentru. Fei meu fei pi tichi epu wentru: 19. Volvió, pues, á seguir á sus hermanos. A mucha distancia estaban sentados los dos hombres. Entonces dijeron:
„Fei tañi peñi trokifiñ; kùpai ta ti. ¿Chumŋechi kam moŋetui? Féola ¿ká chumafiyu?“ „Ese parece que es mi hermano; viene él. ¿Cómo volvió á vivir? Ahora „qué más haremos con él?“
Kaŋelu: „Ká l·aŋəmtuafiyu“, pi, „féola fùchá kùtraltuafiyu, tranantəkuafiyu kùtral meu; fei meu pepi moŋelaiai. El otro dijo: „Lo mataremos otra vez, ahora lo quemaremos con mucho fuego, lo echaremos al fuego; entonces no podrá vivir.“
20. Fei meu ká l·aŋəmŋei, ùtrəftəkuŋei kùtral meu. „Kùme afle wəla, amutuayu“, piwiŋu epu péñiwen. 20. Entonces otra vez lo mataron. lo echaron al fuego, „Después que se acaba bien el fuego, nos iremos“, se dijeron los dos hermanos.
Fei meu amutuiŋu. Entonces se fueron.
21. Akutui fùchá Flaŋ. Pichikelewefui kùtral. N·eyen meu choŋəmpafi. Deu choŋəmfilu epu wallpai kùtral meu ñi ŋənetun, n·ùmùputufí ñi foro: moŋetui. 21. Llegó otra vez el gran Blanco. Poco quedaba del fuego. Después de haberlo apagado, dió dos vueltas galopando al rededor del fuego, olfateó sus huesos: volvió á la vida el hombre.
22. Moŋetulu: 22. Cuando volvió á la vida:
„¿Chumŋelu kam mətrəmwelaqen?“ „¿Por qué ya no me llamaste, pues?
„Chum kam mətrəmafeyu? Kimlafun ñi ká femŋeal, wema kùmelkatuféneu, fei meu mətrəmlafeyu; ŋeñika təkuŋen kùtral meu fei meu mətrəmlafeyu. „¿Cómo te había de llamar?“ No sabía que volverían hacer lo mismo conmigo, primero me hacían cariños, por eso no te llamé; después de repente me echaron al fuego, por eso no te llamé.
23. „Féola doy l·aŋəmŋewelaiaimi; tiechi ruka meu puwaimi,“ piéyeu fùchá Flaŋ petu ñi amu 23. „Ahora ya no te matarán más; llegarás á aquella casa,“ le dijo el gran Blanco antes