Esta página ha sido corregida
74
CUENTOS
„Kùdawan kai, fei meu amoan kai.“ | „Trabajaré también, para eso iré también“ |
Fei meu fei pi tichi epu péñiwen: | Entonces dijeron los dos hermanos: |
„L·aŋəmafiyu kai, newé al·ù mapu fei meu l·aŋəmafiyu.“ | „Lo mataremos; cuando estemos bien lejos, entonces lo mataremos.“ |
15. Kiñe ŋəf rəpù meu lloftulei feichi epu péñiwen; fei meu konpui tichi inalelu, nùwəlŋei: „Eimi mi ayùn fotəm ŋen meu fei ñi duam ùdeŋeiyu, féola l·aiaimi“. | 15. En un camino angosto están aguaitando los dos hermanos; entonces entró el menor; lo agarraron: „Por ser tú el hijo querido, por este motivo se nos aborreció, ahora morirás.“ |
„Katrùpel·afiyu mai“, piwiŋu. | „Le degollaremos, pues,“ dijeron entre sí. |
16. Fei meu petu ñi l·aŋəmŋenon: Montulpaqen, fùtá flaŋ kawellu, deuma l·aŋəmŋean.“ | 16. Entonces, antes que lo mataron: „Ven á salvarme, gran caballo blanco, ya me van á matar,“ dijo. |
Fei meu: „Matumatu l·aŋəmafiyu,“ pi tichi péñiwen. L·aŋəmŋei. | Después: „Pronto, pronto matémoslo“, dijeron los hermanos. Fué muerto. |
„Amuyu mai“ pi ti péñiwen, „deuma l·aŋəmiyu mai.“ | „Vámonos, pues,“ dijeron los hermanos, „ya lo matamos, pues.“ |
17. Pichin meu akui fuchá Flaŋ. | 17. Poco después llegó el gran Blanco. |
Chiŋayùpai, epu wallpai cheu ñi l·aŋəmŋemom, n·ùmùtutui ñi mollfùñ tichi Flaŋ: moŋetui. | Al venir relinchó, dió dos vueltas al rededor del lugar donde habían muerto (al hermano menor), olfateó repetidas veces su sangre: volvió á vivir (el hombre). |
18. „Chumŋelu kam l·aŋəmŋeimi?“ | 18. „¿Por qué te mataron?“ |
„Məte ayùéneu ñi chau, fei meu itrùréneu ñi epu peñi, fei meu l·aŋəméneu. Ká amukaian, ká inaafiñ.“ Fei meu amutui „fùchá | „Mucho me ama mi padre, por eso me envidian mis dos hermanos, y por eso me mataron. Sin embargo iré otra vez |