Esta página ha sido corregida
65
RELACIONES MODERNAS
dautuan mapu“, pikei ŋənen meu. | vaya, trabajaré en el asunto de terrenos,“ dice engañosamente. |
„Plata!“, pikeiñ meu. Fentechi plata elukefíiñ, elukefíiñ waka, manshun. Femŋechi ŋənen meu nieiñ meu. | „¡Plata!“, nos dice. Tanta plata le damos siempre, le damos vacas, bueyes. Así con engaño nos tiene. |
Fei meu pilan trafal iñche chuməl no rume. | Por lo tanto no quiero juntarme nunca. |
8. Fei meu lladkùtuéneu, „famŋei„ piéneu, fill ŋənen trùrəmeléneu. Re falta ùtrəftripakei ñi plata. | 8. Entonces me injurió, „así es ella“, dijo de mí, todas las falsedades me levantó. Inútilmente se bota mi plata. |
Fei meu miauken ñi trafnoam: „Wichu“ piken, „wichu ŋənean ñi mapu“, piken, fentechi castigaŋelu kam iñchiñ. | Por eso trato de no juntarme: „Aparte“ digo, „aparte administraré mi terreno“, digo, tan perjudicados que somos. |
9. L·ai ñi fəta yem, fei pirəpuéneu: „Rupale tachi medimapun, pilaiaimn mn trafal Fulano meu, məntuñmaŋeafuimn mapu, fenté diablo kam feichi Fulano. | 9. Murió mi finado marido, me dijo de paso: „Cuando pase el injeniero, no os entenderéis para juntaros con Fulano, se os quitaría el terreno, tan diablo que es este Fulano. |
Wichu məten ŋillatuaimn mapu. | Aparte solamente pediréis el terreno. |
10. Iñche castigakeéneu kuifi konme. Féola l·aian, tranakənuwaiñ. ¡Fentenchi fotəm nien! Cheurumelaiai, anùnaqkəleai məten mapu meu ñi pe fotəm. | 10. Desde hace tiempo me está perjudicando. Ahora moriré, os abandonaré. ¡Tantos hijos tengo! No pasarán á ninguna parte, quedarán á firme no más en el terreno mis hijos. |
¡Tuntenchi plata chi elufiñ Fulano! Epu pataka pesu yod elufiñ mapu dəŋu meu. „Nielaiaimn mapu, elumunuli plata“, pikeféneu, welu re ŋənen meu reke [1]. | ¡Cuánta plata he dado á Fulano! Más de doscientos pesos le di por asuntos de terreno. No tendréis terreno, si no me dais plata“, me solía decir, pero sólo como por engaño.[1] |