Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/71

Esta página ha sido corregida
57
RELACIONES MODERNAS
tui che, ka fill wedake dəŋu tripai. animales, y gritáis y os emborracháis, y pelea la gente, y resulta toda maldad.
Fei tamn ŋillatuken ayùkelai ta Dios. Esas vuestras rogativas no las quiere Dios.
8. Porque iñchiñ elelŋeiñ kulliñ, elelŋeiñ waka, cordero ta Dios meu. 8. Porque para nosotros fueron criados los animales, fueron criadas las vacas, los corderos, por Dios.
Welu iñchiñ femŋelai ta Dios ka duamlafí iaqel; iñchiñ mai taiñ aŋkaŋen meu, fei meu kimkefíiñ ŋəñùn ka eluŋeiñ iaqel, elueiñ meu Dios, ka ketran elueiñ meu ta Dios, fill ketran, kachilla, kawella, poñù, allfid eluŋeiñ ta Dios meu. Pero Dios no es como nosotros, y no necesita comida; nosotros por tener cuerpo, por eso sentimos hambre y recibimos comida, nos la ha dado Dios, y el sembrado nos lo ha dado, todos los productos, trigo, cebada, papas, arvejas, los hemos recibido de Dios.
9. Welu Dios re espíritu ŋei məten, ka iñchiñ femŋelai, trawa nielai, pefalŋelai Dios, re kùrəf femŋechi, n·eyen femŋechi məlei. 9. Pero Dios es espíritu puro, y él no es como nosotros, no tiene cuerpo, ni es visible, él es como el viento, como el soplo.
Wenu məlei Dios ka təfachi náqmapu meu, fill meu, kom antù meu, kom kùyen· meu, kom l·afken· meu məlei Dios; fill mapu meu amukei ñi kimn Dios, kom iñchiñ taiñ pu píuke meu, taiñ pu aŋka meu məlei Dios, ka kimkei Dios. Arriba está y en esta tierra de abajo, en todo lugar, en todo el sol, en toda la luna, en todo el mar está, y en todas las tierras anda la ciencia de Dios, en el interior del corazón de todos nosotros, en el interior de nuestro cuerpo está él, y lo conoce.
10. Ka fenten newenŋei Dios: fei ñi fəla llùkaafimn ta Dios, feyentuafimn, ka kimelŋeaimn ta ñi məlen kiñe Dios, ka mupiñŋechi kimafimn ta Dios. Doy ayùafimn, kùme kimfilmn Dios. Y tan poderoso es Dios: por eso temeréis á Dios, creeréis en él, y se os enseñará que hay un Dios, y verdaderamente conoceréis á Dios. Amaréis más á Dios, si lo conocéis bien.
Iñche kimfiñ ta Dios, ñi feyentufiel meu ñi məlen ta Dios. Yo conozco á Dios, porque he creído en que hay Dios.
Welu eimn kimlafimn ta Dios. Pero vosotros no conocéis á Dios.