Esta página ha sido corregida
36
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS
Kushe meu, yiñ elkeéteu Ŋənemapun meu etc.“ | anciana Reina de las alturas, con Dios que nos ha creado, etc. |
Otra versión de lo dicho en el Nº 17.
18. Chi kùtraltu chalintǝkulelŋekei chi ŋen·pin, ñi ŋillatuam, koyaq meu: | 18. La víctima destinada á ser quemada, es entregada con discursos al sacerdote, para que haga su oración: |
„Təfa mai ŋillañpeaqen, tripan meu mai wedake ùñfe[1]. | „Ruega, pues, ahora por mí, pues que han aparecido bichos malos[1]. |
Witraletuyiñ təfachi kiñe kùme lelfùn meu, ñi feleperkefuyùm taiñ kùmeke laku yem, yiñ kùmeke chau em. | Estamos otra vez en pié en esta hermosa pampa, así como solían hacer nuestros buenos abuelos y padres que ya no son. |
„Məletun meu mai wedake ùñfe, fei meu mai ŋillañpewaiñ Ŋənechen meu“ pin meu mai yiñ pu loŋko pramdəŋuiŋn. | „Habiendo otra vez bichos malos, hagamos votos al Dominador de los hombres“: porque así se decía, por eso nuestros jefes corrieron la voz. |
Femŋechi mai witratrawəleiñ iñ felepéyəm tripatun meu wedake nefnef, karùwa etc.“ | Así pues nos hemos reunido, como lo solemos hacer cada vez que vuelven á presentarse sabandijas, encantos etc.“ |
19. Fei wəla ŋen·pin llowí chi kulliñ, mandai sarkento[2] ñi nentupiukeŋeaqel feichi kulliñ. | 19. Entonces el ŋen·pin se recibe del animal (y) manda al sargento, se le saque el corazón. |
Fei meu chi ŋen·pin ŋillatuñmafi kom che, ñi ŋewenoaqel ùñfe, ñi ñamtuaqel, piku mapu pəle ñi adkənuŋeaqel [3] etc. | Después ruega el ŋen·pin por toda la gente, para que ya no haya bichos, (sino que) desaparezcan y sean dirigidos hacia la tierra del norte etc. |
20. Rupan ŋillatulu, fei wəla ka trəpukei ñi kultruŋ. | 20. Después de la oración, toca también su caja. |
- ↑ 1,0 1,1 Entiéndanse guzanos, langostas, culebras, sapos, orugas etc. que perjudican á los sembrados ó producen enfermedades á los hombres según la idea de los indios.
- ↑ Sarkento ó sarkento kon·a es un graduado que lleva por insignia de su poder la macana, bastón hecho de luma de una brazada de largo.
- ↑ Hacia la tierra de los incas ó tal vez de los huincas.