Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/45

Esta página ha sido corregida
29
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS

12. Aillarewe.
Convocación al gran ŋillatun (Aillarewe) y ritual del mismo

Referido por Domingo Segundo Wenuñamko de Maŋolwe (Misión de Panguipulli).
1. Kuifi mai məlerkafui [1] aillaréwen dəŋu [2]. 1. Antiguamente, pues, según dicen,[1] existía la costumbre de convocar el aillarewe[2].
Fei pikeiŋn chi fùchakeche, kimpalu ñi laku nùtram, ñi chau nùtram. Lo dicen los ancianos que alcanzaron á saber las tradiciones de sus abuelos y de sus padres.
2. Witraukefui kom mapu pu ùl·men. 2. Levantábanse los nobles de todas las tierras (reducciones contiguas).
Tuwərkefui mai dəŋu Kùllchimapu meu. Solía proceder la iniciativa de la tierra de Quilche.
Fei meu məlerkefui Ŋənechen ñi elel, ŋen·pin, kimdəŋupéyəm. Allí, dicen, estaba el hombre puesto por Dios, el ŋen·pin[3], aquél por el cual se sabían las cosas futuras.
Chem dəŋu ñi məlerpuaqel, ñi məleaqel ùñfe, chem tripantu meu ñi məleaqel, fei pikefui chi ŋen·pin. Qué estado de cosas habría, si habría bichos malos, en qué año los habría, eso lo anunciaba el ŋenpin.
3. Fei meu peumakefui chi ŋen·pin, nùtramkaŋefui ñi trokiwən. 3. Es que tenía sueños (visiones) el ŋenpin, y por esto se le consultaba su parecer.
Ñi doy kuifi ke che yem, ñi lakuŋekefui ñi eluéteu dəŋu. Sus más antiguos antepasados, sus abuelos eran los que le daban noticias.
  1. 1,0 1,1 „Según dicen“, significa aquí la interposición de la partícula rka (=rke), en aleman: „Soll en gegeben haben“.
  2. 2,0 2,1 Véase apéndice
  3. Especie de vate y sacerdote, pronúnciese nguenpin.