Esta página ha sido corregida
28
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS
Anùmiŋn meli ùŋko, fei meu ñi elaqel llawiñ meu mollfùñkulliñ trawən meu l·aŋəmelchi kulliñ, fei ñi mollfùñ. | Plantaron cuatro estacas, para dejar allí, en una arteza, sangre de animal, la del animal finalizado en la junta. |
„Fei meu kùmelkaiaimn “, piŋei. | „Con esto acertaréis“, les fué dicho. |
12. Lloŋoll meu eliŋn mùrke (yapaq mùrke). | 12. En el sacrificadero dejaron harina (echada en las bolsas en que se suele guardarla). |
Feichi eluel chi pifəlka fei ŋillatui. | El que había recibido la flauta, hizo la rogativa. |
13. Féola ŋillatuñmawiŋn Dios meu. | 13. Ahora ellos hicieron rogativas á Dios. |
Kùtraltuŋei chi kulliñ, ləpəmŋei kom, femŋechi ñi kùmelkaiam. | Fué quemado el animal, todo fué quemado[1], con el fin de hacerlo bien de esta manera (á satisfacción de Dios). |
Lloumaéyeu ñi ŋillatun Ŋənechen. | Les aceptó su rogativa el Dominador de los hombres. |
Femŋechi felerpui ŋillatun. | En esta forma se quedó para siempre el ŋillatun. |
Kom mapunche ñi ŋillatuñmawaqel piukekulliñ meu, fei meu allkùñmaéyeu. Ŋənechen, elchekelu, ñi ŋillatun. | Todos los indígenas han de hacer sus rogativas sirviéndose del corazón de animales. Entonces Dios, que ha hecho á los hombres les escucha su ŋillatun. |
Fei meu wəla cheŋetui, nietuiŋn fill kulliñ, ketran ñi moŋeam. | De ahí volvieron al estado de gente, á tener todos los animales (y) sembrados para vivir. |
- ↑ Está mal referido; en realidad se asa la carne para comerla después, y todo lo demás se entrega al fuego. No son los indígenas una nación tan desprendida que se pueda suponer que jamás hubieran ofrecido á Dios un holocausto en el verdadero sentido de la palabra.