Esta página ha sido corregida
401
CANCION DE PESCADOR
VIII. Ŋillatun (rogativa) de un pescador.
(Juan de Dios Pəraiantù).
Fərenean mai, Shompallwe[1], | Séasme propicio, Shompallwe, |
Kechanpəramelpaiaqen mi kulliñ [2]. | Arréame para arriba tus animales[2]. |
Təfa mai ŋillatueimi | Aquí te invoco |
Kiñe metawe mudai[3] | Con un jarro de mudai[3] |
Mi pətokoyáqel, | Para que bebas, |
Shompallwe. | Shompallwe. |
Eluaqen mi kulliñ, fərenean, | Dame tus animales, hazme el favor, |
Ŋen·ko, fùchá wentru! | Dueño del agua, hombre famoso! |
Eluaqen mi kulliñ; | Dame tus animales; |
Təfa mai mi llaufiñ! | Esto, pues, te lo brindo. |
Epe wùn[4] kechákùpalelan | Al amanecer [4] arrea hacia mí |
Mi kulliñ! | Tus animales! |
Wùle raŋi antù | Mañana, á medio día |
Kùpalelan! | Me los traerás. |