Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/403

Esta página ha sido corregida
401
CANCION DE PESCADOR

VIII. Ŋillatun (rogativa) de un pescador.
(Juan de Dios Pəraiantù).

Fərenean mai, Shompallwe[1], Séasme propicio, Shompallwe,
Kechanpəramelpaiaqen mi kulliñ [2]. Arréame para arriba tus animales[2].
Təfa mai ŋillatueimi Aquí te invoco
Kiñe metawe mudai[3] Con un jarro de mudai[3]
Mi pətokoyáqel, Para que bebas,
Shompallwe. Shompallwe.
Eluaqen mi kulliñ, fərenean, Dame tus animales, hazme el favor,
Ŋen·ko, fùchá wentru! Dueño del agua, hombre famoso!
Eluaqen mi kulliñ; Dame tus animales;
Təfa mai mi llaufiñ! Esto, pues, te lo brindo.
Epe wùn[4] kechákùpalelan Al amanecer [4] arrea hacia mí
Mi kulliñ! Tus animales!
Wùle raŋi antù Mañana, á medio día
Kùpalelan! Me los traerás.
  1. Una especie de dios de las aguas, tal vez de figura humana según verso 8.
  2. 2,0 2,1 tus peces
  3. 3,0 3,1 chicha, hecha de trigo.
  4. 4,0 4,1 Literalm.: Casi alba