Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/390

Esta página ha sido corregida
388
CANCIONES DE MÁSCARAS ETC.
Eimn kai matukelmn, ŋeimn kawellu. Y vosotros, dáos prisa, tenéis cabellos.
Kùpai mai epu mari koloŋ. Vienen, pues, veinte disfrazados.
Fa meu pichiléiñ, marikechuléiñ. Aquí somos pocos, quince somos.
Kùpai epu mari, fei iñ kaiñe. Veinte vienen, esos son nuestros enemigos.
Fei meu məten mai weñaŋkùn mai. Por eso no más me aflijo.
Moŋeli, moŋeaiñ; Si vivo, viviremos;
L·ali, l·aiaiñ, trùr l·aiaiñ. Si muero, moriremos, yo juntamente con vosotros.
Akui mai malon. Llegó, pues, el malon.
Ya! tripapamn mai lepùn meu, Valor! Salid, pues, al patio,
Puwí dəŋu aukantuam. Llegado ha el momento de pelear.
Ya! trawupe. Valor! Reúnanse.

27. (Antùau Konpaiantù de Quilche)

Troŋlai ta ruka: No está tupida la casa,
Kiñe koŋkamowei Falta un atado
Ñi troŋam ta ruka. Para que lo sea.
Mawida meu En la montaña
Witraŋei foki, Se tira el voqui,
Mawùlka foki, Voqui mawùlka (torcido),
Witraŋei mawida meu Se tira en la montaña
Troŋam ta ruka. Para que quede tupida la casa.
Neŋəmui mawida Se mueve la montaña
Ñi witraŋen foki. Al tirarse el voqui.

28. (Paillamañ Anchíu.)

L·akilepe waka, Que no muera la vaca,
L·aiafui ñi uñam. Moriría mi manceba.

29. (Julian Weitra)

„Rupalaiai ta wiŋka „No pasará huinka,
Tayu[1] mapu meu“, Por nuestra[1] tierra“,
  1. 1,0 1,1 Probablemente de Inaitraru y de Maripillan los cuales deben de haber sido famosos guerreros antiguos y que convertidos en pillañes aún siguen peleando en los aires contra los pillañes de los huincas y de los huilliches.