Esta página ha sido corregida
383
CANCIONES DE MÁSCARAS ETC.
Diez canciones de koloŋ, referidas por Julian Weitra.
15.
„¿Chiem ñi piel meu moŋei? | „¿A la orden de quién vive?“ |
Piŋei kiñewechi che. | Se dice de un hombre que ha quedado solo[1] |
Moŋen meu ñi píuke | Por vivir mi corazón |
Witrapraman kiñe kùme ruka. | Levantaré una casa bonita. |
Afllefule pu tremke che meu (?), | Aunque se han concluido los mayores, |
Moŋei, piŋetuan, | Se dirá de mí que vivo[2]. |
Trapəmtutuan ñi fentechi pu loŋko | Juntaré á mis muchos caciques |
Ayekantulaqéteu. | Para que me diviertan. |
16.
Chem[3] rupamolleyùm, tələŋ kəlewei; | Habiendo pasado los acontecimientos[3], dejan como un vacío, |
Rupamoyùm kulankəlewei? | Habiendo pasado, parecen como desaparecidos por el fuego. |
Nùtramkapéyùm ñi fùchake che yem | Los cuentos de mis mayores finados, |
Ñi weupikatupéyùm. | Sus parlamentos, |
Chem no rume ŋewelai ñi mapu meu, | Nada hay ya en mi tierra. |
Weñaŋkùŋewei ñi mapu. | Triste ha quedado mi tierra. |
Chem no rume mai | Ninguna cosa, pues, |
Pelafiñ ñi mapu meu: | Encuentro en ella: |
Epu wil·ki məten mai | Sino dos zorzales, |
Ŋùmáŋumaŋei, | Que lloran amargamente. |
Weñaŋkùŋewei[4]. | Agobiados de pena[4]. |