Esta página ha sido corregida
371
CANCIONES DE MACHI
Məlei ñi l·aial məten. Kiñe fantelu... | Tiene que morir no más. Uno de este tamaño[1].... |
Awùŋei mai. | Se le ha hecho un mal. |
Məlei mai kake kon·a, fei konpaiai eрe wùn·. | Hay, pues, algunos ayudantes, ellos entrarán al amanecer. |
Eluafimn pətrem, fei trùyùupaiai ñi piuke. | Les daréis tabaco, con éste se alegrará su corazón. |
Təfichi ñùwa domo, fei kùdautupaiai mùchai. | Esta mujer valiente vendrá luego á trabajar. |
Femŋen moŋefule, piai, mai, ñùwa domo; moŋ enule kam, chumŋelai. | Así tal vez vive, que lo diga, pues, la mujer valiente; si no-vive, no hay que hacer nada. |
Kùme kulliñmaŋele ñi fileu, fei chumŋeai chi?! | Si se paga bien por su machi (á los ayudantes), entonces á ver cómo anda. |
Konkəlei mai kiñe filu, ñi aŋka meu məlei. | Tiene una culebra, está dentro de su cuerpo. |
Kùme mai yafùlŋeai fileu, kùme kudepaiai múchai. | Bien, pues, se alentará al machi, trabajará desde luego con todo empeño. |
Femŋefule, moŋefule kai, chem dəŋu no. | Si así se hiciera y sanara (el enfermo), no hay que decir nada. |
47. Machi ùl.
referido por Mañkewal·a (hombre).
Aŋkalukəlellefulmi, | Bien que estuvieses en el vientre, |
Piukelukəlellefulmi, | Bien que en el corazón, |
Kalùlelukəlellefulmi, | Y aunque estuvieses en el cuerpo, |
Adəmfal-llenofulmi, | Y por más intratable que fueses, |
¿Pepil-laiaqeimi chei? | ¿No te voy á vencer? |
„Nentutuafiñ“ pieimi. | He dicho (de ti): Le voy á sacar. |
48. Canción de machi, referida por Domingo Seg. Wenuñamko.
¿„Moŋean ŋa“ pilaimi te? | ¿No quieres sanar? |
Fəreneqeimen ta Ŋənechen, | Te favoreció Dios, |
Elueimeu mariepu llawen· mai, | Te dió doce remedios, pues: |
Raŋiñ wenu mariepu llawen· | Doce remedios del alto cielo |
Akuleleimi ŋa, mi moŋeam. | Te traigo para que sanes. |
- ↑ un wekufù del tamaño que la machi indica con sus dedos.