Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/363

Esta página ha sido corregida
361
CANCIONES DE MACHI
Alwe pùllomeñ Un finado en forma de mosca azul
Raŋiñ wenu; De en medio del cielo;
Fei mi ùtrəfkəlewen. Con eso te has quedado tendido.

17.

Epe wùn· pepaqeimeu A poco de amanecer vino sobre ti
Alwe wekufù: Un finado perjudicial:
Fei mi tranalewen, De ahí has quedado tendido,
Fei mi ùtrəfkəlewen. De ahí has quedado derribado.
Iñche pepaqemi: Yo vengo á verte.
„Witrañpərammeafiñ“, pieimi; Dije de ti: „Iré á levantarlo“;
Fei meu kùpan. Por eso vengo.

18.

Kukau[1] dewiñ meu, fei meu En el cráter[1] del volcan, allí
Kuikuituleimeu Te hizo andar en el puente
Alwe wekufù: Un finado damnificador.
Fei meu feleimi, Por eso estás así,
Fei meu tranaleweimi. Por eso has quedado postrado.
¿Pepil-laiaqeimi chei kam? ¿No te mejoraré quizás?
Adelafiñ“, pieimi: Dije de ti: „Encontraré lo que es bueno para él,
Fei meu pepaqeimi. Por eso vengo á verte.

19.

„Epe wùn· lefleftun meu, „Cerca del alba durante la carrera
Fei meu „entuafiñ pieimeu[2]. Entonces „le sacaré el mal“, dijo de ti la machi,
Pùllomeñ alwe ŋei mi miawn. Tu modo de andar es semejante al de un muerto convertido en mosca azul.

20.

¿Tunté antù pepaqéimeu ¿En que hora del dia vino á ti
Pùllomeñ alwe? El muerto convertido en mosca azul?
  1. 1,0 1,1 Kukau „un hueco en los árboles arriba“.
  2. La machi lo dijo del enfermo.