Esta página ha sido corregida
357
CANCIONES DE MACHI
„Kùpape“, pien [1], „¿chupiai?“, pien [1]; | Que venga. ¿Que dirá?“ |
Fei meu kùpan. | Por eso, pues, vengo. |
„Rutufichi“, pieimi [2], | Dije de ti: „Pasaré donde él, |
„Ñi chumlen chi“, pieimi[2]; | Por saber como está“. |
Fei meu kùpan. | Por eso vengo. |
„Pepufichi“, pieimi[2]; | Dije: „Iré á verlo“. |
Fei meu pepaqeimi. | Por eso, pues, he venido á verte. |
4.
Cheu mi ruafel, | Donde querías pasar. |
Trafeimeu meul·en wekufù; | Allí te encontró el demonio torbellino; |
Fei meu kutrani mi piuke. | De esto está enfermo tu corazón. |
Trafeimeu werken meul·en wekufù; | Dió contigo el mensajero del demonio torbellino, |
Fei meu feleimi. | De eso has quedado así. |
5.
Meul·enmeul·eni wekufù | Hizo sus torbellinos el demonio, |
Mi rumeafu(m) meu; | Donde habías de pasar; |
Fei meu trantueimeu, | Entonces te derribó en tierra. |
Fei meu kutrani mi loŋko, | De eso enfermó tu cabeza, |
Fei meu feleimi. | De esto estás así. |
¿Chumaqeimi chi? | ¿Qué haré contigo? |
¿Chem l·awen· meu chei | ¿Con qué remedio |
Pepil-lelaqeimi. | Te lo dominaré (al demonio). |
6.
Kùpan mai! | Vengo, pues! |
Kùpaleleimi ta l·awen· | Te traigo remedio |
Mi moŋelaqéyùm. | Para sanarte. |
Fei meu mai „rutufichi“ pieimi[2]; | Por eso, pues, dije: „Pasaré donde él“. |
Pepilaqeimi chi! | Veré cómo te podré manejar. |
Adelfalwelaimi. | Ya no eres tratable. |