Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/358

Esta página ha sido corregida
356
CANCIONES DE MACHI
  1. Mollfùñpiwichen: sangre de piwichen[1].
  2. Kulilpillañ: pillañ kulil?
  3. Pillañwentru: hombre pillañ[2]
  4. Pillañdomo: mujer pillañ[2].
  5. Pupùlliamui: anduvo (amui) dentro (pu) de la tierra (pùlli).
  6. Sinchulmapu: tal vez = senchu mapu sobre la tierra.
  7. Sinchultrayenko: tal vez sobre la cascada (trayenko).
  8. Léftupillañ: Pillañ atacado, etc. etc.

Doce canciones de machi
compuestas por el machi Mañkelaf de Malalhue,

(Painemal Weitra).

1.

¿Chumleimi, kutran? ¿Cómo estás, enfermo?
Umaqwelafuimi ta pun· tami kutrantun. Ya no dormías en la noche por el dolor.
Fei meu mai ta kùpan. Por eso, pues, vengo.
„Rutufichi“ pin kùpan. „Iré donde él“ dije; por esto vengo.

2.

Kùpan mai. „Entumeafiñ“ pin; Vengo, pues. „Iré á sanarlo[3], dije,
Fei meu mai kùpan, Por eso, pues, vengo.
„Chumlellefule rume, entuafiñ“, piemi, Dije de ti: „Como quiera que fuese su estado, lo sanaré [3],
Fei meu kùpan. Por eso vengo.

3.

„¿Chem pipaiai?“, pien[4] Dijiste de mí: „¿Qué vendrá á decir?
  1. Véase pg. anterior.
  2. 2,0 2,1 Una mujer pillañ es activa en ciertas curaciones de la machi y en los nguillatunes. Pillañwentru es tal vez el hombre que en el nguillatun lleva la bandera amarilla en que se amarran los corazones de cordero con hilo azul (pg. 41) y el mismo sarkento que ha de cuidar el pillañ kùtral (pg. 37).
  3. 3,0 3,1 Literalm.: „sacarlo“ y lo „sacaré“ respectivamente, y entiéndase, „sacar de la enfermedad“.
  4. dijiste de mi.