Esta página ha sido corregida
345
ELEGÍAS
Weluduamkelaiaimi, | Nunca te descuides, |
Ñi llamŋen. | Hermana mía. |
Kùme leliŋeaimi. | Se van á fijar bien en ti. |
Fei meu kùme pəñeñ piaimi, | Entonces te llamaré hija buena, |
Ni llamŋeñ. | Hermana mía. |
Fofoŋelaiaimi. | No seas tonta. |
62.
(Painemal Weitra)
„Kureyeafiñ“ pieimi: | Dije de ti: „Me casaré con ella“; |
Eimi ataltuimi dəŋu. | Tu has echado á perder el casamiento. |
„Nieyafiñ ŋa“ mi pifiñ meu. | Porque tenía buena intención de casarme contigo, |
Fei meu ŋa dəŋueimi, | Por eso hablé contigo, |
Fei ŋa elueimi dəŋu. | Y te dí mi palabra. |
Féola kañpəle wəltuimi dəŋu | Ahora te has comprometido en otra parte. |
Féola kalli inaŋe mi dəŋu: | Ahora sigue no más con tu compromiso. |
Iñche meu wedañmaŋeafuimi. | En mi poder serías mala, |
Wedá che ŋeafuimi. | Serías gente mala. |
Inche ñi pinke meu ka antù | Ante mi corazón no digas un día |
„Welulkawn“ pilleyafuimi; | Que te habías equivocado; |
Welu mai kidu mi dəŋu. | Pero es cosa tuya. |
63.
(Domingo Weitra)
Kuñifal ŋa piŋen: | Me llaman pobre: |
Pofre ŋen ká, | Sí, lo soy, |
Ñi femlleéteu Ŋənechen. | Pues Dios así ha dispuesto de mí. |
Kom che dəŋuale, | Si habla todo el mundo, |
Dəŋukaiai məten | Hablará no más |
Iñche meu. | De mí. |
¿Chumafun kam kai ta iñche? | ¿Y qué voy a hacer yo? |
Ŋùmalleli, | Aunque llore, |