Esta página ha sido corregida
342
ELEGÍAS
iñche kai, kiman [1] mi dəŋu. | quieres á mí, me harás saber tu resolución. |
Mujer: | Mujer: |
Feyərke mai | Está bien, pues. |
Hombre: | Hombres: |
Koil·atukenoŋe [1]. Deuma felepe yu dəŋu. | No mientas. Ya estamos convenidos. |
Ya mai, múpiŋe. | Pues bien, dí la verdad. |
¿Ká chem piafuiyu? Féola afí yu dəŋu. Féola púule kùyen·, kureyewayu. | Qué más tenemos que decir? Ahora, está en orden nuestro negocio. Ahora cuando llega el mes, nos casaremos. |
¿Mupimi? Ŋənechen pifule, deuma felei yu dəŋu. | ¿Dijiste la verdad? Si Dios quiere, ya está arreglado nuestro casamiento. |
Hasta epu antù. | Hasta pasado mañana. |
Mujer: | Mujer: |
Iñche newé adtukalafiñ chi dəŋu. Féola pichi rakiduamn ñi piuke meu. | A mí casi no me agrada bien el asunto. Ahora he reflexionado un poco en mi corazón. |
Kùme wentru, ayùpeaqeimi mai, adəmuunoliyu. | Si eres bueno, te amaré, pero, quien sabe, si nos vamos á entender. |
Ayùlmi fəkepaiaqen ñi chau meu ka ñi ñuke (meu). | Si me quieres, me pedirás á mi padre y a mi madre. |
Ayùlmi, femŋechi kureyewaiyu; ayùnolmi, kalli feleai. | Si quieres, de esta manera me casaré contigo; si no quieres quede en nada nuestro asunto. |
57.[2]
Maməllmapu ŋemen, | Fuí al país de los árboles. |
Kùtraltumen matrakawellu; | Allí hice fuego con canillas de caballos; |
Fei meu ilotun. | Entonces comí carne. |